Some idea of the wide area covered by the nomenclature of plants, as seen in the gradual evolution and descent of vernacular names, may be gathered even from a cursory survey of those most widely known in our own and other countries. Apart, too, from their etymological associations, it is interesting to trace the variety of sources from whence plant names have sprung, a few illustrations of which are given in the present chapter.

At the outset, it is noteworthy that our English plant names can boast of a very extensive parentage, being, "derived from many languages—Latin, Greek, ancient British, Anglo-Saxon, Norman, Low German, Swedish, Danish, Arabic, Persian."[2] It is not surprising, therefore, that in many cases much confusion has arisen in unravelling their meaning, which in the course of years would naturally become more or less modified by a succession of influences such as the intercommunication and change of ideas between one country and another. On the other hand, numerous plant names clearly display their origin, the lapse of years having left these unaffected, a circumstance which is especially true in the case of Greek and Latin names. Names of French origin are frequently equally distinct, a familiar instance being dandelion, from the French dent-de-lion, "lion's tooth," although the reason for its being so called is by no means evident. At the same time, it is noticeable that in nearly every European language the plant bears a similar name; whereas Professor De Gubernatis connects the name with the sun (Helios), and adds that a lion was the animal symbol of the sun, and that all plants named after him are essentially plants of the sun.[3] One of the popular names of the St. John's wort is tutsan, a corruption of the French toute saine, so called from its healing properties, and the mignonette is another familiar instance. The flower-de-luce, one of the names probably of the iris, is derived from fleur de Louis, from its having been assumed as his device by Louis VII. of France. It has undergone various changes, having been in all probability contracted into fleur-de-luce, and finally into fleur-de-lys or fleur-de-lis. An immense deal of discussion has been devoted to the history of this name, and a great many curious theories proposed in explanation of it, some being of opinion that the lily and not the iris is referred to. But the weight of evidence seem to favour the iris theory, this plant having been undoubtedly famous in French history. Once more, by some,[4] the name fleur-de-lys has been derived from Löys, in which manner the twelve first Louis signed their names, and which was easily contracted into Lys. Some consider it means the flower that grows on the banks of the river Lis, which separated France and Artois from Flanders. Turning to the literature of the past, Shakespeare has several allusions to the plant, as in "I Henry VI," where a messenger enters and exclaims:—

"Awake, awake, English nobility!
Let not sloth dim your honours new begot;
Cropp'd are the flower-de-luces in your arms;
Of England's coat one half is cut away."

Spenser mentions the plant, and distinguishes it from the lily:—

"Show mee the grounde with daifadown-dillies,
And cowslips, and kingcups, and loved lillies;
The pretty pawnee,
And the cherisaunce,
Shall march with the fayre flowre delice."

Another instance is the mignonette of our French neighbours, known also as the "love-flower." One of the names of the deadly nightshade is belladonna which reminds us of its Italian appellation, and "several of our commonest plant names are obtained from the Low German or Dutch, as, for instance, buckwheat (Polygonum fagopyrum), from the Dutch bockweit." The rowan-tree (Pyrus aucuparia) comes from the Danish röun, Swedish rünn, which, as Dr. Prior remarks, is traceable to the "old Norse runa, a charm, from its being supposed to have power to avert evil." Similarly, the adder's tongue (Ophioglossum vulgatum) is said to be from the Dutch adder-stong, and the word hawthorn is found in the various German dialects.

As the authors of "English Plant Names" remark (Intr. xv.), many north-country names are derived from Swedish and Danish sources, an interesting example occurring in the word kemps, a name applied to the black heads of the ribwort plantain (Plantago lanceolata). The origin of this name is to be found in the Danish kaempe, a warrior, and the reason for its being so called is to be found in the game which children in most parts of the kingdom play with the flower-stalks of the plantain, by endeavouring to knock off the heads of each other's mimic weapons. Again, as Mr. Friend points out, the birch would take us back to the primeval forests of India, and among the multitudinous instances of names traceable to far-off countries may be mentioned the lilac and tulip from Persia, the latter being derived from thoulyban, the word used in Persia for a turban. Lilac is equivalent to lilag, a Persian word signifying flower, having been introduced into Europe from that country early in the sixteenth century by Busbeck, a German traveller. But illustrations of this land are sufficient to show from how many countries our plant names have been brought, and how by degrees they have become interwoven into our own language, their pronunciation being Anglicised by English speakers.

Many plants, again, have been called in memory of leading characters in days gone by, and after those who discovered their whereabouts and introduced them into European countries. Thus the fuchsia, a native of Chili, was named after Leonard Fuchs, a well-known German botanist, and the magnolia was so called in honour of Pierre Magnol, an eminent writer on botanical subjects. The stately dahlia after Andrew Dahl, the Swedish botanist. But, without enumerating further instances, for they are familiar to most readers, it may be noticed that plants which embody the names of animals are very numerous indeed. In many cases this has resulted from some fancied resemblance to some part of the animal named; thus from their long tongued-like leaves, the hart's-tongue, lamb's-tongue, and ox-tongue were so called, while some plants have derived their names from the snouts of certain animals, such as the swine's-snout (Lentodon taraxacum), and calf's-snout, or, as it is more commonly termed, snapdragon (Antirrhinum majus). The gaping corollas of various blossoms have suggested such names as dog's-mouth, rabbit's-mouth, and lion's-snap, and plants with peculiarly-shaped leaves have given rise to names like these—mouse-ear (Stachys Zanaia), cat's-ears, and bear's-ears. Numerous names have been suggested by their fancied resemblance to the feet, hoofs, and tails of animals and birds; as, for instance, colt's-foot, crow-foot, bird's-foot trefoil, horse-shoe vetch, bull-foot, and the vervain, nicknamed frog's-foot. Then there is the larkspur, also termed lark's-claw, and lark's-heel, the lamb's-toe being so called from its downy heads of flowers, and the horse-hoof from the shape of the leaf. Among various similar names may be noticed the crane's-bill and stork's-bill, from their long beak-like seed-vessels, and the valerian, popularly designated capon's-tail, from its spreading flowers.

Many plant names have animal prefixes, these indeed forming a very extensive list. But in some instances, "the name of an animal prefixed has a totally different signification, denoting size, coarseness, and frequently worthlessness or spuriousness." Thus the horse-parsley was so called from its coarseness as compared with smallage or celery, and the horse-mushroom from its size in distinction to a species more commonly eaten. The particular uses to which certain plants have been applied have originated their names: the horse-bean, from being grown as a food for horses; and the horse-chestnut, because used in Turkey for horses that are broken or touched in the wind. Parkinson, too, adds how, "horse-chestnuts are given in the East, and so through all Turkey, unto horses to cure them of the cough, shortness of wind, and such other diseases." The germander is known as horse-chere, from its growing after horse-droppings; and the horse-bane, because supposed in Sweden to cause a kind of palsy in horses—an effect which has been ascribed by Linnaeus not so much to the noxious qualities of the plant itself, as to an insect (Curculio paraplecticus) that breeds in its stem.

The dog has suggested sundry plant names, this prefix frequently suggesting the idea of worthlessness, as in the case of the dog-violet, which lacks the sweet fragrance of the true violet, and the dog-parsley, which, whilst resembling the true plant of this name, is poisonous and worthless. In like manner there is the dog-elder, dog's-mercury, dog's-chamomile, and the dog-rose, each a spurious form of a plant quite distinct; while on the other hand we have the dog's-tooth grass, from the sharp-pointed shoots of its underground stem, and the dog-grass (Triticum caninu), because given to dogs as an aperient.