[190]. Carlyle however borrows an Arabic proverb (Freytag, Prov. Ar., iii. 92).

[191]. It is of course possible that xxviii. 2 may be of northern origin, but why should not a wise man in Judah have watched with sympathy the course of events in Israel?

[192]. Reading, with Grätz, ’āshīr for rāsh ‘poor,’ which makes no sense.

[193]. Sept. well ἀποξενωθεῇ.

[194]. Notice however the remarkable saying, already quoted, in xxix.

[195]. The proverbs xxvi. 1, 3-12, form a string of satirical attacks on the ‘fool’ or stupid man.

[196]. One of these points however is noticed in the earliest part of the Law. The love of one’s enemy is taught in Ex. xxiii. 4, 5.

[197]. See however Mr. Yonge in The Expositor, Aug. 1885, pp. 158-9.

[198]. The received text has ‘vinegar upon nitre;’ but this would be rather an emblem for anger. The correction is Bickell’s, and is partly founded on Sept. (ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον). The opening words of the verse in rec. text arise from the repetition in a corrupt form of the four last words of the preceding verse (Lagarde and Bickell).

[199]. The Septuagint has ‘smooth lips.’