‘Place of O’ Cuhetts his place within: CUAIBH of Nehton’.[1860]

On the other hand, the translation which Professor Rhys ‘provisionally’ offers of his text runs

‘“Kin—Ahehhtmnnn King Nechtan”.

That is to say, King Nechtan of the kin of Ahehhtmnnn’.[1861]

Perhaps it shows a slight lack of humour to attempt, even ‘provisionally’, to translate an inscription assumed to be written in a language the very existence of which is doubtful. Still it is conceivable that Professor Rhys’s text means what he says. But, supposing that it resembles neither Gaelic, nor Welsh, nor any Aryan language, what does it prove? Not that the Picts represented the neolithic aborigines, but simply that in the remotest of the British isles there still survived the non-Aryan language which, as every scholar admits, was once spoken in Britain.

But the truth is that the so-called Pictish inscriptions, even in the hands of the philologist, are so intractable that for ethnology they are practically useless. ‘I can hardly do more,’ says Professor Rhys,[1862] ‘than pick from previous attempts by others and by myself what seems to me the most probable reading.’ This is only one of numerous instances in his well-known article on the inscriptions which show how impossible it is to construct the text with any approach towards certainty.

Professor Rhys remarks, further,[1863] that ‘we have indications in Adamnan’s Life of Columba that [in the sixth century of our era] the language of the aborigines was still a living tongue’. The indications are that when Columba, who spoke Goidelic, visited the province of the Picts, he preached ‘to peasants or plebeians by interpreter’. To those who hold, with Dr. Whitley Stokes and Dr. Macbain, that the Pictish dialect was akin to Brythonic, the fact on which Professor Rhys lays stress presents of course no difficulty. M. d’Arbois de Jubainville, however, while he agrees with Dr. Macbain,[1864] makes a reply to Professor Rhys which might be used by those who hold, with Mr. Nicholson, that Pictish was akin to Goidelic. He tells a story of a Breton priest of the diocese of Quimper who assured him that he himself could not understand the Breton dialect of a woman who belonged to the diocese of Vannes.[1865]

Mr. Nicholson[1866] says that ‘we have abundant materials for deciding whether Pictish was or was not (1) Aryan, (2) Keltic, (3) Goidelic, in (a) the place-names recorded by ancient geographers and one or two mediaeval documents, (b) the person-names given by one or two ancient historians and in mediaeval chronicles, (c) the inscriptions’. From these materials Mr. Nicholson undertakes to demonstrate that Pictish was Goidelic, and that ‘it stands to Highland Gaelic in exactly the same relation in which Anglo-Saxon stands to modern English’;[1867] while Dr. Whitley Stokes[1868] and Dr. Macbain[1869] undertake with equal confidence to demonstrate that it was related to Brythonic. According to Bede,[1870] the place which marked the western termination of the wall of Severus was called in Pictish Peanfahel. Pean is commonly identified with the Welsh word penn, ‘a head’; and accordingly it has been inferred that Pictish was ‘a Kymric or semi-Kymric dialect’.[1871] Mr. Nicholson, on the other hand, claims to have shown that Pean is ‘a Goidelic borrowing from the Latin penna or pinna’. Professor Rhys[1872] formerly clung to the view that Peanfahel was a Brythonic name, but was not in the least disconcerted thereby; for, he explained, ‘the Picts must have learnt it ... from the Verturian Brythons.’ On the question of etymology he has now become a convert to Mr. Nicholson’s view:[1873] but on the question of ethnology he retains his own opinion; for, he explains, ‘The non-Celtic Picts, when we find them coming southwards, seem to have been fast adopting the idioms of their neighbours.’[1874] Mr. Nicholson[1875] analyses with laborious ingenuity a large number of names in Adamnan’s Life of Columba, of place-names in the Pictish Chronicle, of Pictish historical names, and of words which occur in the ‘Pictish inscriptions’, and insists that they are Goidelic: Dr. Whitley Stokes[1876] and Dr. Macbain[1877] produce words from the same sources, from Ptolemy’s Geography, and from Dion Cassius, and insist that they are Brythonic. Dr. Stokes’s authority is so great that his verdict is worth quoting:—‘The foregoing list of names and other words contains much that is still obscure; but on the whole it shows that Pictish, so far as regards its vocabulary, is an Indo-European and especially Celtic speech. Its phonetics, so far as we can ascertain them, resemble those of Welsh rather than of Irish.’[1878]

But the arguments for Brythonic, on the one hand, and for Goidelic, on the other, leave Professor Rhys unmoved. Prove as many Pictish words as you please to have been Goidelic, as many as you please to have been Brythonic: he will regard them with serene indifference.[1879] For, he tells you,[1880] ‘the Pictish language would seem to have been rapidly becoming overloaded with loan-words from Goidelic or Brythonic when we first hear anything about it. So, failing to recognize this borrowing of words by the Picts, some have been led to regard Pictish as a kind of Gaelic, and some as a dialect akin to Welsh. The point to have been decided, however, was not whether Gaelic or Welsh explains certain words said to have been in use among the Picts, but whether there does not remain a residue to which neither Gaelic nor Welsh, nor, indeed, any Aryan tongue whatever can supply any sort of key.’ The professor is still thinking of that outlandish inscription which, according to Mr. Nicholson, is Goidelic, and the professor’s reading of which, according to Dr. Macbain, is no language at all. But, admitting provisionally the existence of ‘a residue’ to which no Aryan language ‘can supply any sort of key’, we should, I must repeat, only have to conclude that in certain remote parts of the extensive territory occupied by the Picts a non-Aryan language survived into the Christian era, just as in a remote part of France a non-Aryan language survives at this day: we should not have to conclude that that language was spoken by the Picts in general. ‘La question,’ says M. d’Arbois de Jubainville, in a notice of Professor Rhys’s article on the Pictish inscriptions,[1881] ‘la question est de savoir si cette population [the pre-Aryan population] est restée dominante. Les noms de peuples tels que Smertae ... des noms d’hommes tels que celui du Calédonien Argentocoxos ... me semblent décisifs.’ It is absolutely certain, and is insisted upon by Professor Rhys himself, that in Roman times many of the tribes which were included under the general designation of Picts bore Celtic names, and that many of the geographical names in the country which they inhabited were Celtic also. On the other hand, not a single Pictish name, tribal, or geographical, or personal, not a single Pictish word which has been preserved by Ptolemy or by our other authorities, has been proved to be non-Celtic; and if, as Professor Rhys maintains, Pictish was a non-Aryan language overlain by loan-words from the two Celtic dialects, it was so buried beneath them as to be no longer discernible. Argentocoxos,[1882] as the professor says, was a Pict, and one of the many Picts whose names were Celtic: if the Picts had spoken a non-Celtic language, however much overloaded with Celtic loan-words, would not their own names have been non-Aryan? As their names were Celtic, it is reasonable to infer that their language was Celtic also. The professor, it is true, points out that ‘in Wales many a man has the English name John Jones, though he cannot speak English’.[1883] Yes, but the Welsh are a conquered or, let us say, absorbed people, whereas the professor himself assures us[1884] that before the time of Ptolemy ‘the Goidels and the Picto-Brythons [of the North] had come under the power of the more purely non-Celtic tribes beyond them’.[1885] But this is of course a pure assertion. The professor fails to prove that any Celtic people in Britain came under the power of non-Celtic tribes. Many centuries before the time of Pytheas the neolithic population had for the most part been reduced to subjection; and, although remote clans may possibly have retained their individuality, in many parts of the island the descendants of the aborigines had become intermingled, first with the ‘Round Barrow’ invaders, the earlier of whom at all events, as I shall presently show,[1886] were not Celts, and secondly with the Celts themselves. Professor Rhys[1887] himself admits that the name of the Picts ‘was never, perhaps, distinctive of race, as Brythons and Goidels seem to have been sometimes included under it’; and, although he goes on to say that ‘the term probably applied most strictly at all times’ to ‘the non-Celtic natives’, it is not likely that the name of non-Celtic natives should have prevailed over that of the Celts.

For all these reasons it appears to me infinitely more probable that in Pictland as, according to Professor Rhys himself, in the rest of Britain,[1888] the non-Aryan language should have been absorbed by Celtic than that Celtic should have been absorbed by the non-Aryan language.