[9]. I do not know why M. Berger should say, without qualification, in his William Blake: mysticisme et poésie, that “son respect pour l’esprit qui soufflait en lui et qui dictait ses paroles l’empêchait de les corriger jamais.” Dr. Sampson, in his Oxford edition of Blake, gives us to understand that Blake believed much of his writing to be automatic, but observes that Blake’s “meticulous care in composition is everywhere apparent in the poems preserved in rough draft ... alteration on alteration, rearrangement after rearrangement, deletions, additions, and inversions....”

[10]. Munro’s translation, passim.

[11]. See E. Pound, The Spirit of Romance, p. 145.

Transcriber’s Notes:

Missing or obscured punctuation was corrected.

Typographical errors were silently corrected.

Spelling and hyphenation were made consistent when a predominant form was found in this book; otherwise it was not changed.