In this, the narrative is briefly as follows:—The Lion is sick, and calls a court to choose his successor. Reynard is the only animal that does not appear. The Wolf, Isengrinus, to ruin Reynard’s adherents, the Goat and the Ram, prescribes as a remedy for the Lion’s disorder a medicine of Goat and Ram livers. They defend the absent Reynard, and pronounce him a great doctor, and, to save their livers, drive the Wolf by force from before the throne. Reynard is summoned. He comes with herbs, which, he says, will only be efficacious if the patient is wrapped in the skin of a wolf four years old. The Wolf is skinned, the Lion is cured, and Fox made Chancellor.

In this story is neatly dovetailed another, narrating how the Wolf had been prevented from devouring a party of weak pilgrim animals by the judicious display of a wolf’s head. This head was cut off a wolf found hanging in a tree, and, at Reynard’s instigation, the party, on the strength of possessing it, led the Wolf to believe them to be a company of professional wolf-slayers.

After this poem followed another at the end of the same century with numerous additions and alterations, by a monk of Ghent. Next came a high German poem, also of the twelfth century, expanded, but without great addition. After this came the French version, Roman de Renart, which, with supplementary compositions, enlarged the matter to no less than 41,748 verses. There is another French version, called Renart le Contrefet, of nearly the same horrible length.

A Flemish version, written in the middle of the thirteenth century, and continued in the fourteenth, became the great father of editions.

All these were in verse, but on the invention of printing the Flemish form was re-cast into prose, and printed at Gouda in 1479, and at Delft in 1485; abridged and mutilated it was often re-printed in Holland.

Caxton printed a translation in 1481, and another a few years later. The English quarto, like the Dutch, also gave rise in time to a call for a cheap abridgment, and it appeared in 1639, as “The Most delectable history of Reynard the Fox.”

Meanwhile a Low Saxon form had appeared, “Reinche Bos,” first printed at Lubeck in 1498, and next at Rostock in 1517, a translation, with alterations, from the Flemish publication. Various other editions in German followed, with cuts by Amman.

In all these and their successors the incidents were varied. Having seen that, within at least certain limits, the story must have been exceedingly well-known and popular, we will run through the incidents narrated in the most popular of the German Reynard poems, chiefly taken from Goethe’s rendering.

Nouvel, the Lion, calls a parliament, and the Fox does not appear, and is accused of various crimes. The Wolf accuses him of sullying the honour of his wife, and blinding his three children. A little Dog accuses him of stealing a pudding end (this the Cat denies, stating that the pudding was one of her own stealing). The Leopard accuses him of murder, having only the day before rescued the Hare from his clutch as he was throttling him, under pretence of severity in teaching the Creed.

The Badger, Grimbart, now comes forward in defence.