The romantic elements which are so necessary a part of all Epic are much more convincing in the Odyssey; the actions and adventures are indeed beyond experience, but they are treated in such a masterly style that they are made inevitable; it would be difficult to improve on any of the little details which force us to believe the whole story. Added to them is another genuine romantic feature, the sense of wandering in strange new lands untrodden before of man's foot; the beings who move in these lands are gracious, barbarous, magical, monstrous, superhuman, dreamy, or prophetic by turns; they are all different and all fascinating. The reader is further introduced to the life of the dead as well as of the living and the memory of his visit is one which he will retain for ever. Not many stories of adventure can impress themselves indelibly as does the Odyssey.

To English readers the poem has a special value, for it deals with the sea and its wonders. The native land of its hero is not very unlike our own, "full of mist and rain", yet able to make us love it far more than a Calypso's isle with an offer of immortality to any who will exchange his real love of home for an unnatural haven of peace. A splendid hero, a good love-story, admirable narrative, romance and excitement, together with a breath of the sea which gives plenty of space and pure air have made the Odyssey the companion of many a veteran reader in whom the Greek spirit cannot die.


Of the impression which Homer has made upon the mind of Europe it would be difficult to give an estimate. The Greeks themselves early came to regard his text with a sort of veneration; it was learned by heart and quoted to spellbound audiences in the cities and at the great national meetings at Olympia. Every Greek boy was expected to know some portion at least by heart; Plato evidently loved Homer and when he was obliged to point out that the system of morality which he stood for was antiquated and needed revision, apologised for the criticism he could not avoid. It is sometimes said that Homer was the Bible of the Greeks; while this statement is probably inaccurate—for no theological system was built on him nor did he claim any divine revelation—yet it is certain that authors of all ages searched the text for all kinds of purposes, antiquarian, ethical, social, as well as religious. This careful study of Homer culminated in the learned and accurate work of the great Alexandrian school of Zenodotus and Aristarchus.

In Roman times Homer never failed to inspire lesser writers; Ennius is said to have translated the Odyssey, while Virgil's Aeneid is clearly a child of the Greek Homeric tradition. In the Middle Ages the Trojan legend was one of the four great cycles which were treated over and over again in the Chansons. Even drama was glad to borrow the great characters of the Iliad, as Shakespeare did in Troilus and Cressida. In England a number of famous translations has witnessed to the undying appeal of the first of the Greek masters. Chapman published his Iliad in 1611, his Odyssey in 1616; Pope's version appeared between 1715 and 1726; Cowper issued his translation in 1791. In the next century the Earl Derby retranslated the Iliad, while an excellent prose version of the Odyssey by Butcher and Lang was followed by a prose version of the Iliad by Lang Myers and Leaf. At a time when Europe had succeeded in persuading itself that the whole story of a siege of Troy was an obvious myth, a series of startling discoveries on the site of Troy and on the mainland of Greece proved how lamentably shallow is some of the cleverest and most destructive Higher Criticism.

The marvellous rapidity and vigour of these two poems will save them from death; the splendid qualities of direct narration, constructive skill, dignity and poetical power will always make Homer a name to love. Those who know no Greek and therefore fear that they may lose some of the directness of the Homeric appeal might recall the famous sonnet written by Keats who had had no opportunity to learn the great language. His words are no doubt familiar enough; that they have become inseparable from Homer must be our apology for inserting them here.

Much have I travelled in the realms of gold,
And many goodly states and Kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-browed Homer ruled as his demesne:
Yet never did I breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold.
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken,
Or like stout Cortes, when with eagle eyes
He stared at the Pacific—and all his men
Look'd at each other with a wild surmise—
Silent, upon a peak in Darien.

TRANSLATIONS. As INDICATED IN THE TEXT OF THE ESSAY.

The whole of the Homeric tradition is affected by the recent discoveries made in Crete. The civilisation there unearthed raises questions of great interest; the problems it suggests are certain to modify current ideas of Homeric study.

See Discoveries in Crete, by R. Burrows (Murray, 1907).