“Who showeth the place where the sun goes to rest, if not I?

De Jubainville, whose translation I have in the main followed, observes upon this strange utterance:

“There is a lack of order in this composition, the ideas, fundamental and subordinate, are jumbled together without method; but there is no doubt as to the meaning: the filé [poet] is the Word of Science, he is the god who gives to man the fire of thought; and as science is not distinct from its object, as God and Nature are but one, the being of the filé is mingled with the [pg 135] winds and the waves, with the wild animals and the warrior's arms.”[107]

Two other poems are attributed to Amergin, in which he invokes the land and physical features of Ireland to aid him:

“I invoke the land of Ireland,

Shining, shining sea;

Fertile, fertile Mountain;

Gladed, gladed wood!

Abundant river, abundant in water!

Fish-abounding lake!”[108]