“Who showeth the place where the sun goes to rest, if not I?
De Jubainville, whose translation I have in the main followed, observes upon this strange utterance:
“There is a lack of order in this composition, the ideas, fundamental and subordinate, are jumbled together without method; but there is no doubt as to the meaning: the filé [poet] is the Word of Science, he is the god who gives to man the fire of thought; and as science is not distinct from its object, as God and Nature are but one, the being of the filé is mingled with the [pg 135] winds and the waves, with the wild animals and the warrior's arms.”[107]
Two other poems are attributed to Amergin, in which he invokes the land and physical features of Ireland to aid him:
“I invoke the land of Ireland,
Shining, shining sea;
Fertile, fertile Mountain;
Gladed, gladed wood!
Abundant river, abundant in water!
Fish-abounding lake!”[108]