[302] Arber’s Transcripts, iii, 363–8.

[303] Calendar of State Papers, Domestic, 1649, pp. 362, 523. Among the entries of admission to Merchant Taylors’ School occurs: “Johannes Grismond, filius unicus Johannes Grismond, Typographi, natus Londini, in parœciâ de Giles, Cripplegate, Aprilis 1, 1647: an. agens 8. Admissus est Aprilis 3, 1654.”

[304] Domestic, 1637–8. Vol. 376, Nos. 13 and 14.

[305] The list of matrices is given on p. [173], post.

[306] Dissertation, p. 40.

[307] The first project of a Polyglot Bible is due to Aldus Manutius, who, probably between 1498 and 1501, issued a specimen-page containing the first fifteen verses of Genesis, in collateral columns of Hebrew, Greek and Latin. The typographical execution is admirable. A facsimile is shown in Renouard’s Annales de l’Imprimerie des Aldes, 2nd and 3rd editions.

[308] It was begun in 1502; completed in 1517, but not published till 1522.

[309] In addition to the four great Bibles, the following polyglot versions had also appeared before 1657:—