We thus distinguish among the nations of the Slavic race two great families, the connection of whose members among each other is entirely independent of their present geographical situation; and this division rests upon a marked distinction in the Slavic language. To specify the marks, by which the philologist recognizes to which of these families each nation belongs, seems to be here out of place. The reader, without knowing the language itself, would hardly be able to comprehend them sufficiently; and he who understands it, will find better sources of information in philological works. All that concerns us here, is the general character, the genius of the language. For this purpose we will try to give in a few words a general outline of its grammar; exhibiting principally those features, which, as being common to all or most of its different dialects, seem to be the best adapted to express its general character.

The analogy between the Slavic and the Sanscrit languages consists indeed only in the similar sound of a great many words;[pg.14] the construction of the former is purely European, and it has in this respect a nearer relation to the Greek, Latin, and German; with which idioms it has evidently been derived from the same source.[[18]] The Slavic has three genders. Like the Latin, it knows no article; at least not the genuine Slavic; for those dialects which have lost their national character, like the Bulgarian, or those which have been corrupted by the influence of the German,[[19]] employ the demonstrative pronoun as an article; and the Bulgarian has borrowed the Albanian mode of suffixing one to[pg.15] the noun. For this very reason the declensions are more perfect in Slavic than in German and Greek; for the different cases, as in Latin, are distinguished by suffixed syllables or endings. The Singular has seven cases; the Plural only six, the vocative having always the form of the nominative. As for the Dual, a form which the Slavic languages do not all possess, the nominative and accusative, the genitive and local; the dative and instrumental cases, are always alike.

For the declensions of adjectives the Slavic has two principal forms, according as they are definite or indefinite. The Old or Church Slavonic knows only two degrees of comparison, the positive and comparative; it has no superlative, or rather it has the same form for the comparative and superlative. This is regularly made by the suffix ii. mostly united with one of those numerous sibilants, for which the English language has hardly letters or signs, sh, tsh, sht, shtsh, etc. In the more modern dialects this deficiency has been supplied; in most of them a superlative form is made by prefixing the particle naï; e.g. in Servian, mudar, wise, mudrii wiser, naïmudrii, the wisest. The Russian, besides this and several other superlative forms, has one that is more perfect, as proceeding from the adjective itself: doroghii dear, doroshe dearer, doroshaïshii, dearest. Equally rich is this language in augmentative and diminutive forms not only of the substantive but also of the adjective, a perfection in which even the Italian can hardly be compared to it; of which however all the Slavic dialects possess more or less. Almost all the Russian substantives have two augmentatives and three diminutives; some have even more. We abstain with some difficulty from adducing examples; but we are afraid of going beyond our limits. It deserves to be mentioned as a peculiarity, that the Slavi consider only the first four ordinal numbers as adjectives, and all the following ones as substantives. For this reason, the governed word must stand in the genitive instead of[pg.16] the accusative: osm sot (nom. sto), eight hundred. In all negative phrases they employ likewise the genitive instead of the accusative. A double negation occurs in Slavic frequently, without indicating an affirmation; for even if another negation has already taken place, they are accustomed to prefix to the verb the negative particle ne or nje.

In respect to the verb, it is difficult to give a general idea of its character; for it is in the forms of this part of speech, that there reigns the greatest variety in the numerous dialects of the Slavic language. The same termination which in Old Slavonic and in Russian indicates invariably the first person of the present, u or gu, is in Servian that of the third person Plural of the present and imperfect; and the general termination of the Servian and the Polish for the first person of the present, am, em or im, is in Old Slavonic and Russian used for the Plural, em and im. There is however one fundamental form through all the Slavic dialects for the second person of the present, a termination in ash, esh or ish; and this is consequently the person, by which it is to be recognized to what conjugation a verb belongs.

The division of the verbs adopted in all other European languages into Active and Passive, seems to be useless in Slavic; for their being active or passive has no influence upon their flexion; and the forms of the Latin Passive and Deponent must in Slavic be expressed by a circumlocution. A division of more importance and springing from the peculiarity of the language itself, is that into verbs Perfect and Imperfect. Neither the Greek, nor the Latin, nor the German, nor any of the languages derived from them, admits of a similar distinction. It seems therefore difficult for persons not perfectly acquainted with any Slavic dialect, to form to themselves a clear idea of it. It is however one of their most striking features, which adds very considerably to their general richness and power. The relation in[pg.17] which the perfect and imperfect verbs stand to each other, is about the same as that of the perfect and imperfect tenses in the conjugation of the Latin verb. Perfect verbs express that an action takes place a single time, and therefore is entirely completed and past; from their very nature it results, that they have no imperfect tense, and their conjugation must be in general incomplete. Imperfect verbs express that the same action continues. Both have in most cases the same radical syllable, and may be formed with a certain degree of freedom; thus in Servian, viknuti, to cry once, vikati, to be crying; umriyeti, to die, umirati, to be dying. There are however others, which stand in the same relation to each other without issuing from the same verbal stock; e.g. in Servian, tchuti and sluskati, to hear; retji and govoriti, to speak, etc.

The Polish language, which is remarkably rich in every kind of flexion, has a still simpler and more regular way of forming also a frequentative out of almost every verb; e.g. czytam, I read, czytivam, I read often; biore, take, bieram, I take often, etc. In Bohemian, which in respect to grammar is by far the most cultivated of the Slavic languages, there is a refinement in the tenses, of which even the most perfect knowledge of the classical languages gives hardly any idea, and the right use of which is seldom, if ever, acquired by foreigners. Duration, decision, repetition, all the different shades of time and purpose, which other languages have to circumscribe in long phrases, the Bohemian expresses by a slight alteration of one or two syllables.

Not less rich in these variations of the verb is the Russian. Besides a vast treasure of original, genuine indefinite verbs, as they call all those, which have the general character of the verb of other languages, without any allusion to the duration or continuance of the action, they have verbs simple, frequentative and perfect. A single example will illustrate the fact:[pg.18]

Verb indefinite, dvigat',[[20]] to move.

Verb simple, dvinut', to move a single time.

Verb frequentative, dvigivat', to move repeatedly.[[21]]