Thou'lt not repent it all thy life.

Merry ballads like these are usually sung at wedding feasts, where several of the old Slavic ceremonies are still preserved; among other things the bringing home of the bride in solemn procession. Many old verses, mostly fragments of half forgotten ballads, familiar to their ancestors, are in like manner occasionally recited. But the poetical atmosphere, which still weaves around the Russian or Servian maiden a mystical veil, through which she gazes, as in a dream full of golden illusions and images, into that condition of new existence feared and desired by her at once—that atmosphere is destroyed by the lights of the surrounding civilization, which show the sober reality of things in full glare. The flowers are withered that were wound around the chains; but the chains themselves have become lighter. The ancient wedding songs, full of pagan allusions, have been supplanted by glees mostly composed by their half German pastors; the only educated men who still speak their language. Indeed, not a few of their most popular ballads are written by their curates. How soon these will be superseded by German songs, no one can say; but it requires no great stretch of prophetic power to predict, that the time is near at hand.[pg.405]


INDEX.

NAMES OF SLAVIC AUTHORS MENTIONED IN THE PRECEDING WORK.