This was Ludolf's Grammatica Russica et manuductio ad linguam Slavonicam, Oxon. 1696.—ENGLISH Russian Grammars are, Novaya ross. Gram. dlja Anglitshani, 'Russian Grammar for Englishmen,' St. Petersburg, 1822. Heard's Practical Grammar of the Russian Language, St. Pet. 1827. 2 vols. 8vo.—GERMAN Russian Grammars are: Heym's Russ. Sprachlehre für Deutsche, Riga, 1789, 1794, 1804. Vater's Prakt. Gramm. der russ. Sprache, Leipz. 1808, 1814. Tappe's Neue russ. Sprachlehre für Deutsche, St. Pet. 1810, 1814, 1820. Schmidt's Prakt. russ. Grammattk, Leipz. 1813. Puchmayer's Lehrgebäude der russ. Sprache, last edit. Prague 1843. Gretsch, Grundregeln der russ. Sprache, from the Russian by Oldekop, 1828. The newest German-Russian Grammars are: J.E. Schmidt's Russische Sprachlehre, und Leitfaden zur Erlernung, etc. Leipz. 1831. Noakovski Grammatica Rossiiskaya, Lipsk. 1836. A Malo-Russian Grammar, Mala-Ross. Grammatica, was published by Pawlofski, St. Pet. 1818.—FRENCH Russian Grammars are: Maudru's Elémens raisonnés de la langue Russe, Paris 1802. Langan's Manual de la langue Russe, St. Pet. 1825. Charpentier's Elémens de la langue Russe, St. Pet. 1768 to 1805, five editions. Gretsch, Grammaîre raisonnée de la langue Russe, par Reiff, St. Pet. 1828.
DICTIONARIES.—ENGLISH. Parenoga's Lex. Anglinsko-ross. and Russian-English Lexicon, 4 vols. 1808-17. Zdanof's Angl.-ross. and Russian-Engl, Dict. St. Pet. 1784. Constantinon's Russian Grammar and Dict. 3 vols. 8vo. Lond. A Russian-Engl. and Engl.-Russ. Dict. 18mo. Leipz. Tauchn. 1846.—GERMAN. Heyne's Russisch-Deutsch und Deutsch-Russ. Wörterb, Riga 1795-98. The same writer's Russ. Deutsch and Frauz. Wörterb. in several forma and editions, Riga 1796 to 1812; also Moscow 1826; last improved edit. Leipz. Tauchn, 1844. Oldekop's Russ.-Deutsch und Deutsch-Russ. Wörterb. St. Pet. 1825. J.A.E. Schmidt's Russ.-Deutsch und Deutsch-Russ. Wörterb. Leipz. Tauchn, 1841. The same writer's Poln. Russ. Deutsch. Wörterb. 2 vols. 8vo. Breslau 1834-6.—FRENCH. Tatishtchefs Nouveau Dict. Franc.-Russe, etc. 2 vols. 8vo. Moscow 1832.
This portion of the Slavic race was formerly more commonly known under the general appellation of Illyrians. With the exception of the Bulgarians, who never have been comprehended under it, this name has alternately been applied to the Southern Slavic nations; sometimes only to the Dalmatians and Slavonians; sometimes to them together with the Croatians and Vindes; by others again to the Turkish Servians and Bosnians, etc. The old Illyrians, i.e. the inhabitants of the Roman province Illyricum, were not Slavi, but a people related to the old Thracians, the forefathers of the present Albanians; see Schaffarik Gesch. p. 33, n. 2. Illyricum Magnum comprised in the fourth century nearly all the Roman provinces of eastern Europe. Napoleon affected to renew the names and titles of the ancient Roman empire, and called the territory ceded to him by Austria in 1809, viz. Carniola and all the country between the Adriatic, the Save, and the Turkish empire, his Illyrian provinces, and their inhabitants Illyrians. In the year 1815 a new kingdom of Illyria was founded as an Austrian province, comprehending Carniola, Carinthia, and Trieste with its territory. It was partly on account of this indefiniteness, that the name of Illyrians had been entirely relinquished by modern
philologists; until it was quite recently again token up by some Croatian and
Dalmatian writers. In its stead the name of Servians, or more properly Serbians, Serbs, has been adopted as a general appellation by the best authorities. See below in § 1, on the Literature of the Servians of the Greek Church. The word Srb, Serb, Sorab, has been alternately derived from Srp, scythe; from Siberi, Sever, north; from Sarmat; from Serbulja, a kind of shoe or sock; from servus, servant, etc. The true derivation has not yet been settled. See Dobrovsky's History of the Bohemian Language, 1818; and also his Inst. Ling. Slav. 1822.
See above, p. 9 sq. and the preceding note.