See above, pp. 6, 30.
In writing Russian and Servian names, we have adapted our orthography to the English rules of pronunciation, so far namely as English letters are able to express sounds partly unknown to all but Slavic nations. The Poles and Bohemians however, who use the same characters as the English, have a right to expect that in writing their national names in the English language, their orthography should be preserved; just as it is in the case of the French, Spaniards, Italians, etc. No English writer would change French or Spanish names according to the English principles of pronunciation. We consequently alter letters only in cases where otherwise a foreigner, unacquainted with the Bohemian language, would find an absolute impossibility of pronouncing them correctly.—In both Polish and Bohemian c is in every case pronounced like ts; hence Janocky must be pronounced Janotsky; Rokycana, Rokytsana; Ctibor, Tstibor, etc. The Bohemian cz is equivalent to the English ch in check; so in their national name, Czekhes. The vowels a, e, i, y, are every where to be pronounced as in father, they, machine, frisky.
See above, pp. 33, 34.