Zaluski and Minasovrez wrote verses with counted not measured syllables, without rhyme; Przybylski's and Staszye's translations of Homer are in hexameters. That rhyme is not natural to the Polish language, is evident from the ancient popular poetry of the other Slavic nations; which are all without rhyme. The author of the work Volkslieder der Polen, assumes the absence of rhyme in some of them as a proof of their antiquity. Of Slavic popular songs only those of the Malo-Russians or Ruthenians are rhymed; and none of these lay claim to great antiquity.
This song, called Boga Rodzica, can be named a war-song, only because the Poles used to sing it when advancing to battle. It is rather a prayer to the Virgin, ending with a sixfold Amen. In a poetical respect it has no value. It is printed in Bowring's Specimens of the Polish Poets, p. 12; together with the music, copied from a manuscript which is said to be from the twelfth century. No translation is added. It is remarkable that this hymn is still sung, or at least was so in the year 1812, in the churches of the places where St. Adalbert lived and died, viz. at Kola and Gnesen. Niemcewicz, who published it, states that he himself heard it at that time at the latter place.
See Schaffarik's Geschichte der Slav. Sprache, p. 421.