Nesciat unde meat, quove pedem referat.

The gilded weather-cock on the top of one of the towers in particular fired his imagination. Glorious and superb, it grasped the ball of empire with its splendid talons, and from its lofty standard dominated the whole populace of the city:—

Imperii sceptrum pedibus tenet ille superbis,
Stat super et cunctum Wintoniae populum.

The mighty organ placed in the church by Æthelwold’s successor he also enlarges upon. This mighty instrument had twenty-six bellows—twelve above, fourteen below—worked laboriously by seventy full-grown men, who sweated at their task, while two organists hammered vigorously upon the manuals, flooding the whole city with the volume of the sound.

Wulfstan not only gives us these details of the building, but he describes the various splendid ceremonies which he himself witnessed within it—the translation of St. Swithun’s bones in the presence of King Edgar; the dedication in 980, when King Æthelred and nine bishops were present, including the “white-haired and angelic Dunstan”:—

Canitie nivens Dunstan et angelicus.

Then of the feast which followed, telling us how a tenth bishop—one Poca—who arrived too late for the labours of the ceremony, atoned for it amply by the depth of his potations.

Nulla laboris agens, pocula multa bibens.

ST. PETER’S, CHEESEHILL, WINCHESTER