[605] Alexandre remarks on this statement, “Montes istæ videntur originem dedisse fabulæ quæ in Arabicis Noctibus legitur ...;” Lemaire, i. 425. Fouché, indeed, observes, that there are mountains composed principally of natural loadstone, which might sensibly attract a shoe containing iron nails. Ajasson, ii. 386. But I conceive that we have no evidence of the existence of the magnetic iron pyrites having ever been found in sufficient quantity to produce any sensible effect of the kind here described.

[606] We may remark generally, that of the “miracula” related in this chapter, the greatest part are entirely without foundation, and the remainder much exaggerated.

[607] “Mundo;” the heavens or visible firmament, to which the stars and planets appear to be connected, so as to be moved along with it.

[608] “Ancillante;” “Credas ancillari sidus, et indulgere mari, ut non ab eadem parte, qua pridie, pastum ex oceano hauriat.” Hardouin in Lemaire, i. 427.

[609] Not depending on the time of the rising and setting of the sun or the latitude of the place, but determinate portions of the diurnal period.

[610] By a conjectural variation of a letter, viz. by substituting “eos” for “eas,” Dalechamp has, as he conceives, rendered this passage more clear; the alteration is adopted by Lemaire.

[611] “In iisdem ortus occasusque operibus;” “Eodem modo utrinque orientibus occidentibusque sideribus,” as interpreted by Alexandre in Lemaire, i. 428.

[612] It is scarcely necessary to remark, that both the alleged fact and the supposed cause are incorrect. And this is the case with what our author says in the next sentence, respecting the period of eight years, and the hundred revolutions of the moon.

[613] “Solis annuis causis.” The circumstances connected with the revolution of the sun, acting as causes of the period and height of the tides, in addition to the effect of the moon.

[614] “Inanes;” “Depressiores ac minus tumentes.” Hardouin in Lemaire, i. 429.