[968] Probably the Tamarix Gallica of Linnæus. Fée says, in relation to the myrica, that it would seem that the ancients united in one collective name, several plants which resembled each other, not in their botanical characteristics, but in outward appearance. To this, he says, is owing the fact that Dioscorides calls the myrica a tree, Favorinus a herb; Dioscorides says that it is fruitful, Nicander and Pliny call it barren; Virgil calls it small, and Theophrastus says that it is large.

[969] Fée thinks that it is the Tamarix orientalis of Delille.

[970] “Infelix,” meaning “sterile.” He seems to say this more particularly in reference to the brya, which Egypt produces. As to this use of the word “infelix,” see B. xvi. c. [46].

[971] Sprengel and Fée identify this with the Ostrya vulgaris of Willdenow, the Carpinus ostrya of Linnæus.

[972] Or the “luckily named.” It grew on Mount Ordymnus in Lesbos. See Theophrastus, B. ii. c. 31.

[973] The Evonymus Europæus, or else the Evonymus latifolius of botanists, is probably intended to be indicated; but it is a mistake to say that it is poisonous to animals. On the contrary, Fée says that sheep will fatten on its leaves very speedily.

[974] “Statim pestem denuntians.” Pliny appears to be in error here. In copying from Theophrastus, he seems to have found the word φόνος used, really in reference to a blood-red juice which distils from the plant; but as the same word also means slaughter, or death, he seems to have thought that it really bears reference to the noxious qualities of the plant.

[975] Fée censures the use of the word “siliqua,” as inappropriate, although the seed does resemble that of sesamum, the Sesamum orientale of Linnæus.

[976] Or eonis. Fée suggests that in this story, which probably belongs to the region of Fable, some kind of oak may possibly be alluded to.

[977] In the former editions, “adrachne”—the Arbutus integrifolia, Fée says, and not the Arbutus andrachne of Linnæus, as Sprengel thinks.