[1851] Cadis.

[1852] He probably alludes here to cider and perry. See p. [300], and B. xxiii. c. 62.

[1853] “Pulmentarii vicem;” properly “a substitute for pulmentarium,” which was anything eaten with bread, such as meat, vegetables, &c. He alludes to marmalade. The French raisine is a somewhat similar preparation from pears and quinces boiled in new wine.

[1854] “Specularibus.” He alludes to windows of transparent stone, lapis specularis, or mica; windows of glass being probably unknown in his time. The ordinary windows were merely openings closed with shutters. See B. xxxvi. c. 45.

[1855] He must allude to a kind of quince marmalade.

[1856] As Fée remarks, the fruit, if treated thus, would soon lose all the properties for which it is valued.

[1857] De Re Rust. B. i. c. 59.

[1858] A faulty proceeding, however dry it may be.

[1859] This fruit, Fée remarks, keeps but indifferently, and soon becomes soft, vinous, and acid.

[1860] An absurd superstition.