[938] In this corrupt and otherwise unintelligible passage, we have adopted the proposed emendations of Sillig, who is of opinion that it bears reference to the abolition of the market-dues, or “portorium,” by Augustus Cæsar, and the substitution of a property tax of one twentieth of the land, a method of taxation which inflicted greater hardships than the former one, as it was assessed according to the superficies, not the produce of the land. His proposed emendations of the text are as follows: “mox enim certe æquabit eos pecunia quos pecunia separaverit. Itaque——ac minore fortunæ jure, quam cum hereditate datur pensio ea pauperum; his in solo sponsor est,” &c.
[939] De Re Rust. cc. 156, 157. He speaks of it as being eaten either boiled or raw, but in the latter case with vinegar. Fée thinks that even then it would make a very acrid and indigestible diet.
[940] “Acetaria.” Salads.
[941] He alludes, no doubt, to the words of Virgil, in Georg. iv. l. 6.
“In tenui labor, at tenuis non Gloria——”
though in that instance the poet is speaking of bees.
[942] “Tollenonum haustu.” These would be used in the case of well-water; they are still to be seen occasionally in this country, and are very common on the continent. The wheel is also used for drawing well-water, and is frequently employed in Barbary and Spain.
[943] By the word “fructus” he no doubt means the edible parts solely, the leaf, stalk, or root, as the case may be.
[944] Fée is surprised to find elecampane figuring among the garden vegetables. It has a powerful odour, is bitter, and promotes expectoration. Though not used as a vegetable it is still used as a preserve, or sweetmeat, mixed with sugar. See further on it in c. [29] of this Book.