[1105] For its medicinal qualities, most probably.
[1106] “Lac.”
[1107] So called, Columella informs us, from Cæcilius Metellus, Consul A.U.C. 503.
[1108] Meaning “antaphrodisiac.” The other name has a kindred meaning.
[1109] A.U.C. 731.
[1110] Antonius Musa. For this service he received a large sum of money, and the permission to wear a gold ring, and a statue was erected by public subscription in honour of him, near that of Æsculapius. He is supposed to be the person described by Virgil in the Æneid, B, xii. l. 390, et seq., under the name of Iapis. See B. xxix. c. 5 of this work.
[1111] Vinegar and honey; a mixture very ill-adapted, as Fée observes, to preserve either the medicinal or alimentary properties of the lettuce.
[1112] “Caprina lactuca.” See B. xx. c. [24].
[1113] Endive, in fact, belongs to the same family as the lettuce.
[1114] This is not the case; unless, indeed, under the name “lactuca,” Pliny would include several plants, that in reality are not lettuces.