Gorgo. Nice papa!

Praxinoë. That papa of his the other day—we call every day ‘the other day’—went to get soap and rouge at the shop, and back he came to me with salt—the great big endless fellow!

Gorgo. Mine has the same trick, too, a perfect spendthrift—Diocleides! Yesterday he got what he meant for five fleeces, and paid seven shillings a piece for—what do you suppose?—dogskins, shreds of old leather wallets, mere trash—trouble on trouble. But come, take your cloak and shawl. Let us be off to the palace of rich Ptolemy, the King, to see the Adonis; I hear the Queen has provided something splendid!

Praxinoë. Fine folks do everything finely.

Gorgo. What a tale you will have to tell about the things you have seen, to any one who has not seen them! It seems nearly time to go.

Praxinoë. Idlers have always holiday. Eunoë, bring the water and put it down in the middle of the room, lazy creature that you are. Cats like always to sleep soft! [78a] Come, bustle, bring the water; quicker. I want water first, and how she carries it! give it me all the same; don’t pour out so much, you extravagant thing. Stupid girl! Why are you wetting my dress? There, stop, I have washed my hands, as heaven would have it. Where is the key of the big chest? Bring it here.

Gorgo. Praxinoë, that full body becomes you wonderfully. Tell me how much did the stuff cost you just off the loom?

Praxinoë. Don’t speak of it, Gorgo! More than eight pounds in good silver money,—and the work on it! I nearly slaved my soul out over it!

Gorgo. Well, it is most successful; all you could wish. [78b]

Praxinoë. Thanks for the pretty speech! Bring my shawl, and set my hat on my head, the fashionable way. No, child, I don’t mean to take you. Boo! Bogies! There’s a horse that bites! Cry as much as you please, but I cannot have you lamed. Let us be moving. Phrygia take the child, and keep him amused, call in the dog, and shut the street door.