[11] Reading, καταδήσομαι. Cf. Fritzsche’s note and Harpocration, s.v.
[13] On the word ραμβος, see Lobeck, Aglaoph. p. 700; and ‘The Bull Roarer,’ in the translator’s Custom and Myth.
[19] Reading καταδήσομαι. Cf. line 3, and note.
[21] He refers to a piece of folk-lore.
[24] The shovel was used for tossing the sand of the lists; the sheep were food for Aegon’s great appetite.
[26] Reading έρίσδεις.
[34] Melanthius was the treacherous goatherd put to a cruel death by Odysseus.
[36] Ameis and Fritzsche take νιν (as here) to be the dog, not Galatea. The sex of the Cyclops’s sheep-dog makes the meaning obscure.
[40] Or, δόμον Ώρομέδοντος. Hermann renders this domum Oromedonteam a gigantic house.’ Oromedon or Eurymedon was the king of the Gigantes, mentioned in Odyssey vii. 58.
[41] έσχατα. This is taken by some to mean algam infimam, ‘the bottom weeds of the deepest seas’, by others, the sea-weed highest on the shore, at high watermark.