She was brought here because there was no room in her former prison for the instruments of torture, and the executioners' gear with which her courage was finally to be tested. Pierre Cauchon directed the proceedings, with Lemaître and nine others, of whom three were members of the Chapterhouse of Rouen, and one was Massieu the clerk. Besides these, the ushers and the guard of English soldiers lined the walls. Here it is recorded how she was threatened with torture "if she did not avow the truth," and shown the instruments and the officials who were ready to administer it. I will not attempt to translate the few words Jeanne d'Arc ever uttered whose echoes we may still imagine beneath the very roof that heard them. There is hardly a single other[52] place of which the same thing can be said.

In answer to the first threatening question the manuscript gives her reply as follows:—

"Vraiement, se vous me deviez faire détraire les membres et faire partir l'âme hors du corps, si ne vous diray-je autre chose; et se aucune chose vous en disoye-je, après si diroye-je tousjours que vous le me auriés fait dire par force.

"Item, dit que, à la Sainte-Croix, oult le confort de Saint Gabriel: 'Et cröiez que ce fust sainct Gabriel;' et l'a sceu par les voix que c'estoit Saint Gabriel.

"Item, dit qu'elle (a) demandé conseil à ses voix s'elle se submectroit à l'Église, pour ce que les gens d'église la pressoient fort de se submectre à l'Eglise, et ils lui ont dit que s'elle veult que nostre Seigneur luy aide, qu'elle s'actende à luy de tous ses fais.

"Item, dit qu'elle sçait bien que nostre Seigneur a esté toujours maistre de ses fais, et que l'ennemy n'avait oncques eu puissance sur ses faits.

"Item, dit qu'elle a demandé à ses voix s'elle sera arse, et que les dictes voix luy ont répondu que elle se actende à nostre sire, et il luy aidera.

"Item, du signe de la couronne qu'elle dit avoir esté baillé à l'arcevesque de Reims, interoguée s'elle s'en veult rapporter à luy, respond; 'Faictes le y venir, et que je l'oe parler, et puis je vous respondray; ne il ne oseroit dire le contraire de ce que je vous en ay dit.'"

In 1455 the "Procès de réhabilitation" recorded the testimony of Mauger Separmentier, the executioner, who saw her during this scene in the donjon, whither he had been summoned, with his assistant, to administer the torture, if necessary. "She showed great prudence in her replies," he affirmed, "so that those who heard were astonished; and this deponent retired with his assistant without touching her" (see Quicherat, "Procès," vols. i., ii., iii.). It is evident that if she had given them the least excuse, by any mistake in her replies, her judges would not have allowed the executioner to depart idle.