When the slender crescent of the November moon is first observed, an edict goes forth from the king that his Juju-man, or high-priest, will go his annual round through the town, and during his progress it is strictly forbidden for any of his subjects to remain out of doors after sunset. Such is the terror with which the priests affect to regard the sacred demon, that even the fires are extinguished in their houses.
Towards midnight the Juju-man issued from a sacred gree-gree bush or grove, the entrance to which is inhibited to all negroes who do not belong to the religious brotherhood. The costume of the impostor is calculated to inspire his countrymen with fear. He was clad in a garment that descended from his waist to his heels like a petticoat or skirt, made of long black fur; a cape of the same material was clasped round his neck and covered his elbows; a gigantic hood which bristled with all the ferocity of a grenadier’s cap, covered his head; his hands were disguised in tiger’s paws, while a frightful mask, with sharp nose, thin lips, and white color, concealed his face. He was accompanied by ten stout barbarians, dressed and masked like himself, each sounding some discordant instrument. Every door, by law, is required to be left ajar for the free access of the Juju, but as soon as the horrid noise is heard approaching from the tabooed grove, each inhabitant falls to the ground, with eyes in the dust, to avoid even a look from the irritated spirit.
A victim is always agreed upon by the priests and the authorities before they leave the gree-gree bush, yet to instil a greater degree of superstitious terror, the frightful Juju, as if in doubt, promenades the town till daylight, entering a house now and then, and sometimes committing a murder or two to augment the panic. At dawn the home of the victim,—who, of course, is always the handsomest virgin in the settlement,—is reached, and the Juju immediately seizes and carries her to a place of concealment. Under pain of death her parents and friends are denied the privilege of uttering a complaint, or even of lifting their heads from the dust. Next day the unfortunate mother must seem ignorant of her daughter’s doom, or profess herself proud of the Juju’s choice. Two days pass without notice of the victim. On the third, at the river side, the king meets his fanatical subjects, clad in their choicest raiment, and wearing their sweetest smiles. A hand of music salutes the sovereign, and suddenly the poor victim, no longer a virgin and perfectly denuded, is brought forward by a wizard, who is to act the part of executioner. The living sacrifice moves slowly with measured steps, but is no more to be recognized even by her nearest relatives, for face, body, and limbs, are covered thickly with chalk. As soon as she halts before the king, her hands and feet are bound to a bench near the trunk of a tree. The executioner then takes his stand, and with uplifted eyes and arms, seems to invoke a blessing on the people, while with a single blow of his blade, her head is rolled into the river. The bleeding trunk, laid carefully on a mat, is placed beneath a large tree to remain till a spirit shall bear it to the land of rest, and at night it is secretly removed by the priesthood.
It is gratifying to know that these Jujus, who in Africa assume the prerogatives of divinity, are only the principals of a religious fraternity who from time immemorial have constituted a secret society in this part of Ethiopia, for the purpose of sustaining their kings and ruling the people through their superstition. By fear and fanaticism these brutal priests exact confessions from ignorant negroes, which, in due time, are announced to the public as divinations of the oracle. The members of the society are the depositories of many secrets, tricks, and medical preparations, by which they are enabled to paralyze the body as well as affect the mind of their victim. The king and his chiefs are generally supreme in this brotherhood of heathen superstition, and the purity of the sacrificed virgin, in the ceremony just described was unquestionably yielded to her brutal prince.
FOOTNOTE:
[6] From the Portuguese feitiço—witchcraft.
CHAPTER XLI.
I have always regretted that I left Ayudah on my homeward voyage without interpreters to aid in the necessary intercourse with our slaves. There was no one on board who understood a word of their dialect. Many complaints from the negroes that would have been dismissed or satisfactorily adjusted, had we comprehended their vivacious tongues and grievances, were passed over in silence or hushed with the lash. Indeed, the whip alone was the emblem of La Estrella’s discipline; and in the end it taught me the saddest of lessons.