“The happiness that you so eloquently describe, my lord, would be for me a disgrace, which I am resolved to escape by death, if all other means fail me. You never shall have me living. Formerly I regarded you with indifference, but now I both hate and despise you, for your infamous, outrageous and violent behaviour to me, your helpless victim. Yes, I may as well tell you openly—and I glory in it—that I do love the Baron de Sigognac, whom you have more than once so basely tried to assassinate, through your miserable hired ruffians.”
The strange noise still kept on, and Isabelle raised her voice to drown it. At her audacious, defiant words, so distinctly and impressively enunciated—hurled at him, as it were—Vallombreuse turned pale, and his eyes flashed ominously; a light foam gathered about the corners of his mouth, and he laid hold of the handle of his sword. For an instant he thought of killing Isabelle himself, then and there. If he could not have her, at least no one else should. But he relinquished that idea almost as soon as it occurred to him, and with a hard, forced laugh said, as he sprang up and advanced impetuously towards Isabelle, who retreated before him:
“Now, by all the devils in hell, I cannot help admiring you immensely in this mood. It is a new role for you, and you are deucedly charming in it. You have got such a splendid colour, and your eyes are so bright—you are superb, I declare. I am greatly flattered at your blazing out into such dazzling beauty on my account—upon my word I am. You have done well to speak out openly—I hate deceit. So you love de Sigognac, do you? So much the better, say I—it will be all the sweeter to call you mine. It will be a pleasing variety to press ardent kisses upon sweet lips that say ‘I hate you,’ instead of the insipid, everlasting ‘I love you,’ that one gets a surfeit of from all the pretty women of one’s acquaintance.”
Alarmed at this coarse language, and the threatening gestures that accompanied it, Isabelle started back and drew out Chiquita’s knife.
“Bravo!” cried the duke—“here comes the traditional poniard. We are being treated to a bit of high tragedy. But, my fierce little beauty, if you are well up in your Roman history, you will remember that the chaste Mme. Lucretia did not make use of her dagger until after the assault of Sextus, the bold son of Tarquin the Proud. That ancient and much-cited example is a good one to follow.”
And without paying any more attention to the knife than to a bee-sting, he had violently seized Isabelle in his arms before she could raise it to strike.
Just at that moment a loud cracking noise was heard, followed by a tremendous crash, and the casement fell clattering to the floor, with every pane of glass in it shattered; as if a giant had put his knee against it and broken it in; while a mass of branches protruded through the opening into the room. It was the top of the tree that Chiquita had made such good use of as a way of escape and return. The trunk, sawed nearly through by de Sigognac and his companions, was guided in its fall so as to make a means of access to Isabelle’s window; both bridging the moat, and answering all the purposes of a ladder.
The Duke of Vallombreuse, astonished at this most extraordinary intrusion upon his love-making, released his trembling victim, and drew his sword. Chiquita, who had crept into the room unperceived when the crash came, pulled Isabelle’s sleeve and whispered, “Come into this corner, out of the way; the dance is going to begin.”
As she spoke, several pistol shots were heard without, and four of the duke’s ruffians—who were doing garrison duty came rushing up the stairs, four steps at a time, and dashed into the room-sword in hand, and eager for the fray.