Tu-ba'alu of the city of the Ṣidunnâa (Sidonians);

Abdi-li'iti of the city of the Arudâa (Arvadites);

Uru-milki of the city of the Gublâa (Gebalites);

Mitinti of the city of the Asdudâa (Ashdodites);

Budu-îlu of the land of the Bît-Ammanâa (Beth-Ammonites);

Kammusu-nadbi (Chemosh-nadab) of the land of the Ma'abâa (Moabites);

Aa-rammu (Joram) of the land of the Udummâa (Edomites);

kings of the land of Amoria all of them, brought numerous treasures, their valuable presents, as gifts to my presence and kissed my feet. And Ṣidqâ[107] (Zedekiah), king of the city of Isqalluna (Askelon), who was not submissive to my yoke, the gods of his father's house, himself, his wife, his sons, his daughters, his brothers, (and) the seed of his father's house, I removed and brought to the land of Aššur. Šarru-lûdâri, son of Rûkibtu, their former king, I placed over the people of the city of Isqalluna, and the payment of tribute as the price of my overlordship I set for him, and he bore my yoke. In the course of my campaign the [pg 375] city Bît-Daganna (Beth-Dagon), Yappû (Joppa), Banâa-barqa (Bene-berak), Azuru (Azor), cities of Ṣidqâ which were not at once submissive to my yoke, I besieged, captured, (and) carried off their spoil.

“The prefects, the princes, and the people of the city Amqarruna (Ekron), who had thrown Padî, their king, who was faithful to the agreement and oath of the land of Aššur, into fetters of iron, and given him to Ḫazaqiau (Hezekiah), of the land of the Yaudâa (Jews)—hostilely in secret they had acted—feared in their hearts. The kings of the land of Muṣuru (Egypt), (and) the soldiers of the bow, the chariots, (and) the horses of the king of the land of Meluḫḫa, gathered to themselves a numberless force, and came to their help. Over against me in sight of Altaqû (Eltekah) their line of battle was set in array, they called for their weapons. In the service of Aššur my lord I fought with them and accomplished their defeat. The charioteers and the sons of the king of the Muṣurâa (Egyptians), with the charioteers of the king of the land of Meluḫḫa, my hands captured alive in the midst of the battle. (As for) the city of Altaqû (Eltekah) (and) the city of Tamnâ (Timnah), I besieged, captured, (and) carried off their spoil.

“I approached to the city of Amqarruna, and the prefects and princes who had caused the wrong to be, I killed, and on stakes around the city I hung their corpses. The sons of the city doing the crime and misdeed I counted as spoil. The rest of them, who did not commit sin and wickedness, whose evil deed was not, I commanded their release. I caused Padî, their king, to come forth from the midst of Ursalimmu (Jerusalem), and to sit on the throne of dominion over them, and the tribute of my overlordship I imposed upon him. And (as for) Hazaqiau (Hezekiah) of the land of the Yaudâa (Jews), who had not submitted to my yoke, 46 of his strong cities, fortresses, [pg 376] and small towns which were around them, which were innumerable, with overthrowing by battering-rams, and advance of towers, infantry-attack, breaching, cutting, and earthworks, I besieged (and) captured. 200,150 people, small and great, male and female, horses, mules, asses, camels, oxen, and sheep, which were without number, from their midst I caused to come forth and reckoned as spoil. As for him, like a cage-bird I shut him up within Ursalimmu, the city of his dominion. Redoubts I threw up around him, and I cut off the exit from the great gate of his city—it was (completely) covered. His cities, which I had spoiled, I detached from the midst of his country, and gave (them) to Mitintu, king of Asdudu (Ashdod), Padî, king of Amqarruna (Ekron), and Ṣilli-bêl, king of the city Ḫazitu (Gaza), and (thus) reduced his land. Over the former tribute, their yearly gift, I added a payment as to the due of my overlordship, and imposed it upon them. As for him, Ḫazaqiau (Hezekiah), fear of the magnificence of my lordship struck him, and the urbi and his chosen soldiers, which he had brought in for the defence of Ursalimmu, the city of his kingdom, and (who) had pay, with 30 talents of gold, 800 talents of silver, precious (stones), guḫli, daggassi,[108] great carbuncles (?), couches of ivory, state thrones of ivory, elephant-skin, elephant-tooth (ivory), ebony (?), urkarinnu-wood, all sorts of things,[109] a valuable treasure, and his daughters, the women of his palace, male singers (and) female singers, he[110] caused to be brought after me to the midst of Ninua (Nineveh), the city of my dominion, and he sent his messenger to present the gift and pay homage.”