Pp. [14-15]. To the names of translators of the Babylonian Creation-stories must be added P. Jensen, and W. L. King, who has published important additions to the text.

P. [21], l. 4. Alternative rendering: “He beheld Tiamtu's snarling” (see the note to p. [24]).

P. [22]. With the first paragraph on this page the contents of the third tablet, and with the last paragraph those of the fourth, begin.

P. [24]. Instead of “they clustered around him,” Jensen translates (doubtfully), “they ran round about him,” and King, “they beheld him.” Something may be said in favour of each, but the rendering of the text seems more probable. Also, instead of “Examining the lair,” I am inclined to return to my earlier rendering, “Noting the snarling of Kingu, her consort.” The four succeeding lines read:—

“He looks, and his advance[333] becomes confused,

His understanding is destroyed, and his action fails (?),

And the gods, his helpers, going by his side,

Saw the [con]fusion (??) of their leader, (and) their sight was troubled (too).”

King attributes this fear and confusion not to Merodach, but to Kingu and his followers, which would seem to be more consistent, but the difficulty is, that the original gives no indication that this was the case. Further discoveries may throw light upon the point.

P. [27]. The Lumaši (l. 2), according to Cuneiform Inscriptions of Western Asia, vol. III., pl. 57, were seven constellations, and seem to have been included in the thirty-six stars or constellations mentioned two lines lower down. A list of these will [pg 546] be found in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1900, pp. 573-575.