Ch'ogni altro lume fan scuro e negletto;

Se per vera virtute al ben perfetto
Salir si puote ed agli eterni onori,
Queste più d'altre degne alme e migliori

V'andran, che chiudi nel petroso petto.

Il lume e in te dell'armi; in te s'asconde
Casta beltà, valore e cortesia,
Quanta mai vide il tempo, o diede il cielo.

Ti sian secondi i fati, e il vento e l'onde
Rendanti onore, e l'aria tua natia
Abbia sempre temprato il caldo e il gelo!"

Which may be thus "done into English," for the sake of giving those unacquainted with the language of the original, some tolerably accurate idea of Messer Bernardo's euphuisms.

"Proud rock! the loved retreat of such a band
Of earth's best, noblest, greatest, that their light
Pales other glories to the dazzled sight,

And like a beacon shines throughout the land,

If truest worth can reach the perfect state,
And man may hope to merit heavenly rest,
Those whom thou harbourest in thy rocky breast,

First in the race will reach the heavenly gate.