Which may be Englished as follows:—
"To thy great victories, my eternal light,
Nor time, nor seasons, lent their favouring aid;
Thy sword, thy might, thy courage undismay'd,
Summer and winter serv'd thy will aright.
By thy wise governance and eagle sight,
Thou didst so rout the foe with headlong speed,
The manner of the doing crown'd the deed,
No less than did the deed display thy might.
Mountains and streams, and haughty souls in vain
Would check thy course. By force of courtesy
Or valour vanquish'd, cities of name were won.
Earth's highest honours did thy worth attain;
Now truer triumphs Heaven reserves for thee,
And nobler garlands do thy temples crown."
Often her wishes for death are checked by the consideration, that haply her virtue may not suffice to enable her to rejoin her husband in the mansions of the blest. Take the following example:—
"Quando del suo tormento il cor si duole
Si ch'io bramo il mio fin, timor m'assale,
E dice; il morir tosto a che ti vale
Si forse lungi vai dal tuo bel sole?
Da questa fredda tema nascer suole
Un caldo ardir, che pon d'intorno l'ale
All alma; onde disgombra il mio mortale
Quanto ella può, da quel ch e 'l mondo vuole.
Così lo spirto mio s'asconde e copre
Qui dal piacer uman, non già per fama
O van grido, o pregiar troppo se stesso;
Ma sente 'l lume suo, che ognor lo chiama,
E vede il volto, ovunque mira, impresso,
Che gli misura i passi e scorge l'opre."