Nothing can make us believe that it is natural or honourable for the Irish to speak the speech of the alien, the invader, the Sassenagh tyrant, and to abandon the language of our kings and heroes. What! give up the tongue of Ollamh Fodhla and Brian Boru, the tongue of M'Carty, and the O'Nials, the tongue of Sarsfield's, Curran's, Mathew's, and O'Connell's boyhood, for that of Strafford and Poynings, Sussex, Kirk, and Cromwell!
No! oh, no! the "brighter days shall surely come," and the green flag shall wave on our towers, and the sweet old language be heard once more in college, mart, and senate.
But even should the effort to save it as the national language fail, by the attempt we will rescue its old literature, and hand down to our descendants proofs that we had a language as fit for love, and war, and business, and pleasure, as the world ever knew, and that we had not the spirit and nationality to preserve it!
Had Swift known Irish he would have sowed its seed by the side of that nationality which he planted, and the close of the last century would have seen the one as flourishing as the other. Had Ireland used Irish in 1782, would it not have impeded England's re-conquest of us? But 'tis not yet too late.
For you, if the mixed speech called English was laid with sweetmeats on your child's tongue, English is the best speech of manhood. And yet, rather, in that case you are unfortunate. The hills, and lakes, and rivers, the forts and castles, the churches and parishes, the baronies and counties around you, have all Irish names—names which describe the nature of the scenery or ground, the name of founder, or chief, or priest, or the leading fact in the history of the place. To you these are names hard to pronounce, and without meaning.
And yet it were well for you to know them. That knowledge would be a topography, and a history, and romance, walking by your side, and helping your discourse. Meath tells it flatness, Clonmel the abundant riches of its valley, Fermanagh is the land of the Lakes, Tyrone the country of Owen, Kilkenny the Church of St. Canice, Dunmore the great fort, Athenry the Ford of the Kings, Dunleary the Fort of O'Leary; and the Phœnix Park, instead of taking its name from a fable, recognises as christener the "sweet water" which yet springs near the east gate.[43] ]
All the names of our airs and songs are Irish, and we every day are as puzzled and ingeniously wrong about them as the man who, when asked for the air, "I am asleep, and don't waken me," called it "Tommy M'Cullagh made boots for me."
The bulk of our history and poetry are written in Irish, and shall we, who learn Italian, and Latin, and Greek, to read Dante, Livy, and Homer in the original—shall we be content with ignorance or a translation of Irish?
The want of modern scientific words in Irish is undeniable, and doubtless we should adopt the existing names into our language. The Germans have done the same thing, and no one calls German mongrel on that account. Most of these names are clumsy and extravagant; and are almost all derived from Greek or Latin, and cut as foreign a figure in French and English as they would in Irish. Once Irish was recognised as a language to be learned as much as French or Italian, our dictionaries would fill up and our vocabularies ramify, to suit all the wants of life and conversation.
These objections are ingenious refinements, however, rarely thought of till after the other and great objection has been answered.