An exception ought perhaps to be made for Sir Walter Scott and for Cervantes, but with regard to all other writers, Dante, suppose, or Anosto amongst Italians, Camoens amongst those of Portugal, Schiller amongst Germans, however ably they may have been naturalized in foreign languages, as all of those here mentioned (excepting only Anosto) have in one part of their works been most powerfully naturalized in English, it still remains true, (and the very sale of the books is proof sufficient,) that an alien author never does take root in the general sympathies out of his own country, he takes his station in libraries, he is lead by the man of learned leisure, he is known and valued by the refined and the elegant, but he is not (what Shakspeare is for Germany and America) in any proper sense a popular favorite.
NOTE 21.
It will occur to many readers, that perhaps Homer may furnish the sole exception to this sweeping assertion. Any but Homer is clearly and ludicrously below the level of the competition, but even Homer "with his tail on," (as the Scottish Highlanders say of then chieftains when belted by their ceremonial retinues,) musters nothing like the force which already follows Shakspeare, and be it remembered, that Homer sleeps and has long slept as a subject of criticism or commentary, while in Germany as well as England, and now even in France, the gathering of wits to the vast equipage of Shakspeare is advancing in an accelerated ratio. There is, in fact, a great delusion current upon this subject. Innumerable references to Homer, and brief critical remarks on this or that pretension of Homer, this or that scene, this or that passage, lie scattered over literature ancient and modern; but the express works dedicated to the separate service of Homer are, after all, not many. In Greek we have only the large Commentary of Eustathius, and the Scholia of Didymus, &c.; in French little or nothing before the prose translation of the seventeenth century, which Pope esteemed "elegant, "and the skirmishings of Madame Dacier, La Motte, &c.; in English, besides the various translations and their prefaces, (which, by the way, began as early as 1555,) nothing of much importance until the elaborate preface of Pope to the Iliad, and his elaborate postscript to the Odyssey—nothing certainly before that, and very little indeed since that, except Wood's Essay on the Life and Genius of Homer. On the other hand, of the books written in illustration or investigation of Shakspeare, a very considerable library might be formed in England, and another in Germany.
NOTE 22.
Apartment is here used, as the reader will observe, in its true and continental acceptation, as a division or compartment of a house including many rooms; a suite of chambers, but a suite which is partitioned off, (as in palaces,) not a single chamber; a sense so commonly and so erroneously given to this word in England.
NOTE 23.
And hence, by parity of reason, under the opposite circumstances, under the circumstances which, instead of abolishing, most emphatically drew forth the sexual distinctions, viz., in the comic aspects of social intercourse, the reason that we see no women on the Greek stage; the Greek Comedy, unless when it affects the extravagant fun of farce, rejects women.
NOTE 24.
It may be thought, however, by some readers, that Aeschylus, in his fine phantom of Darius, has approached the English ghost. As a foreign ghost, we would wish (and we are sure that our excellent readers would wish) to show every courtesy and attention to this apparition of Darius. It has the advantage of being royal, an advantage which it shares with the ghost of the royal Dane. Yet how different, how removed by a total world, from that or any of Shakspeare's ghosts! Take that of Banquo, for instance. How shadowy, how unreal, yet how real! Darius is a mere state ghost—a diplomatic ghost. But Banquo—he exists only for Macbeth; the guests do not see him, yet how solemn, how real, how heart—searching he is.