NOTES.


THE ORIGINAL SOURCES.

In Professor Masson's edition of De Quincey, Vol. VII, p. 8, is the following discussion of the author's original sources:

"A word or two on De Quincey's authorities for his splendid sketch called The Revolt of the Tartars:—One authority was a famous Chinese state-paper purporting to have been composed by the Chinese Emperor, Kien Long himself (1735—1796), of which a French translation, with the title Monument de la Transmigration des Tourgouths des Bords de la Mer Caspienne dans l'Empire de la Chine, had been published in 1776 by the French Jesuit missionaries of Pekin, in the first volume of their great collection of Mémoires concernant les Chinois. The account there given of so remarkable an event of recent Asiatic history as the migration from Russia to China of a whole population of Tartars had so much interested Gibbon that he refers to it in that chapter of his great work in which he describes the ancient Scythians. De Quincey had fastened on the same document as supplying him with an admirable theme for literary treatment. Explaining this some time ago, while editing his Revolt of the Tartars for a set of Selections from his Writings, I had to add that there was much in the paper which he could not have derived from that original, and that, therefore, unless he invented a great deal, he must have had other authorities at hand. I failed at the time to discover what these other authorities were,—De Quincey having had a habit of secretiveness in such matters; but since then an incidental reference of his own, in his Homer and the Homeridæ,[11] has given me the clue. The author from whom he chiefly drew such of his materials as were not supplied by the French edition of Kien Long's narrative, was, it appears from that reference, the German traveller, Benjamin Bergmann, whose Nomadische Streifereien unter den Kalmüken in den Jahren 1802 und 1803 came forth from a Riga press, in four parts or volumes, in 1804-1805. The book consists of a series of letters written by Bergmann from different places during his residence among the Tartars, with interjected essays or dissertations of an independent kind on subjects relating to the Tartars,—one of these occupying 106 pages, and entitled Versuch zur Geschichte der Kalmükenflucht von der Wolga ("Essay on the History of the Flight of the Kalmucks from the Volga"). A French translation of the Letters, with this particular Essay included, appeared in 1825 under the title Voyage de Benjamin Bergmann chez les Kalmüks: Traduit de l'Allemand par M. Moris, Membre de la Société Asiatique. Both works are now very scarce; but having seen copies of both (the only copies, I think, in Edinburgh, and possibly the very copies which De Quincey used), I have no doubt left that it was Bergmann's Essay of 1804 that supplied De Quincey with the facts, names, and hints he needed for filling up that outline-sketch of the history of the Tartar Transmigration of 1771 which was already accessible for him in the Narrative of the Chinese Emperor, Kien Long, and in other Chinese State Papers, as these had been published in translation, in 1776, by the French Jesuit missionaries. At the same time, no doubt is left that he passed the composite material freely and boldly through his own imagination, on the principle that here was a theme of such unusual literary capabilities that it was a pity it should be left in the pages of ordinary historiographic summary or record, inasmuch as it would be most effectively treated, even for the purpose of real history, if thrown into the form of an epic or romance. Accordingly he takes liberties with his authorities, deviating from them now and then, and even once or twice introducing incidents not reconcilable with either of them, if not irreconcilable also with historical and geographical possibility. Hence one may doubt sometimes whether what one is reading is to be regarded as history or as invention. On this point I can but repeat words I have already used: as it is, we are bound to be thankful. In quest of a literary theme, De Quincey was arrested somehow by that extraordinary transmigration of a Kalmuck horde across the face of Asia in 1771, which had also struck Gibbon; he inserted his hands into the vague chaos of Asiatic inconceivability enshrouding the transaction; and he tore out the connected and tolerably conceivable story which we now read. There is no such vivid version of any such historical episode in all Gibbon, and possibly nothing truer essentially, after all, to the substance of the facts as they actually happened."

Professor Masson's Appended Editorial Note on the Chinese Accounts of the Migration (Vol. VII, pp. 422-6):

"As has been mentioned in the Preface, these appeared, in translated form, in 1776, in Vol. I of the great collection of Mémoires concernant les Chinois, published at Paris by the enterprise of the French Jesuit missionaries at Pekin. The most important of them, under the title Monument de la Transmigration des Tourgouths des Bords de la Mer Caspienne dans l'Empire de la Chine, occupies twenty-seven pages of the volume, and purports to be a translation of a Chinese document drawn up by the Emperor Kien Long himself. This Emperor, described by the missionaries as 'the best-lettered man in his Empire,' had special reasons for so commemorating, as one of the most interesting events of his reign, the sudden self-transference in 1771 of so large a Tartar horde from the Russian allegiance to his own. Much of the previous part of his reign had been spent in that work of conquering and consolidating the Tartar appendages of his Empire which had been begun by his celebrated grandfather, the Emperor Kang Hi (1661-1721); and it so chanced that the particular Tartar horde which now, in 1771, had marched all the way from the shores of the Caspian to appeal to him for protection and for annexation to the Chinese Empire were but the posterity of a horde who had formerly belonged to that Empire, but had detached themselves from it, in the reign of Kang Hi, by a contrary march westward to annex themselves to the Russian dominions. The event of 1771, therefore, was gratifying to Kien Long as completing his independent exertions among the Tartars on the fringes of China by the voluntary re-settlement within those fringes, and return to the Chinese allegiance, of a whole Tartar population which had been astray, and under unfit and alien rule, for several generations. With this explanation the following sentences from Kien Long's Memoir, containing all its historical substance, will be fully intelligible: