Apprehending the real state of affairs, the Emperor instantly perceived that the first act of his fatherly care for these erring children (as he esteemed them) now returning to their ancient obedience, must be—to deliver them from their pursuers. And this was less difficult than might have been supposed. Not many miles in the rear was a body of well appointed cavalry, with a strong detachment of artillery, who always attended the Emperor's motions. These were hastily summoned. Meantime it occurred to the train of courtiers that some danger might arise to the Emperor's person from the proximity of a lawless enemy; and accordingly he was induced to retire a little to the rear. It soon appeared, however, to those who watched the vapory shroud in the desert, that its motion was not such as would argue the direction of the march to be exactly upon the pavilion, but rather in a diagonal line, making an angle of full forty-five degrees with that line in which the Imperial cortège had been standing, and therefore with a distance continually increasing. Those who knew the country judged that the Kalmucks were making for a large fresh-water lake about seven or eight miles distant; they were right; and to that point the Imperial cavalry was ordered up; and it was precisely in that spot, and about three hours after and at noon-day on the 8th of September, that the great Exodus of the Kalmuck Tartars was brought to a final close, and with a scene of such memorable and hellish fury, as formed an appropriate winding-up to an expedition in all its parts and details so awfully disastrous. The Emperor was not personally present, or at least he saw whatever he did see from too great a distance to discriminate its individual features; but he records in his written memorial the report made to him of this scene by some of his own officers.

The lake of Tengis, near the frightful desert of Kobi, lay in a hollow amongst hills of a moderate height, ranging generally from two to three thousand feet high. About eleven o'clock in the forenoon, the Chinese cavalry reached the summit of a road which led through a cradle-like dip in the mountains right down upon the margin of the lake. From this pass, elevated about two thousand feet above the level of the water, they continued to descend, by a very winding and difficult road, for an hour and a half; and during the whole of this descent they were compelled to be inactive spectators of the fiendish spectacle below. The Kalmucks, reduced by this time from about six hundred thousand souls to two hundred thousand, and after enduring for two months and a half the miseries we have previously described—outrageous heat, famine, and the destroying scimitar of the Kirghises and the Bashkirs, had for the last ten days been traversing a hideous desert, where no vestiges were seen of vegetation, and no drop of water could be found. Camels and men were already so overladen, that it was a mere impossibility that they should carry a tolerable sufficiency for the passage of this frightful wilderness. On the eighth day the wretched daily allowance, which had been continually diminishing, failed entirely; and thus for two days of insupportable fatigue, the horrors of thirst had been carried to the fiercest extremity. Upon this last morning, at the sight of the hills and the forest scenery, which announced to those who acted as guides the neighborhood of the lake of Tengis, all the people rushed along with maddening eagerness to the anticipated solace. The day grew hotter and hotter, the people more and more exhausted, and gradually, in the general rush forwards to the lake, all discipline and command were lost—all attempts to preserve a rear-guard were neglected—the wild Bashkirs rode in amongst the encumbered people, and slaughtered them by wholesale, and almost without resistance. Screams and tumultuous shouts proclaimed the progress of the massacre; but none heeded—none halted; all alike, pauper or noble, continued to rush on with maniacal haste to the waters—all with faces blackened by the heat preying upon the liver, and with tongue drooping from the mouth. The cruel Bashkir was affected by the same misery, and manifested the same symptoms of his misery as the wretched Kalmuck; the murderer was oftentimes in the same frantic misery as his murdered victim—many indeed (an ordinary effect of thirst) in both nations had become lunatic—and in this state, whilst mere multitude and condensation of bodies alone opposed any check to the destroying scimitar and the trampling hoof, the lake was reached; and to that the whole vast body of enemies rushed, and together continued to rush, forgetful of all things at that moment but of one almighty instinct. This absorption of the thoughts in one maddening appetite lasted for a single minute; but in the next arose the final scene of parting vengeance. Far and wide the waters of the solitary lake were instantly dyed red with blood and gore; here rode a party of savage Bashkirs, hewing off heads as fast as the swathes fall before the mower's scythe; there stood unarmed Kalmucks in a death-grapple with their detested foes, both up to the middle in water, and oftentimes both sinking together below the surface, from weakness, or from struggles, and perishing in each other's arms. Did the Bashkirs at any point collect into a cluster for the sake of giving impetus to the assault? Thither were the camels driven in fiercely by those who rode them, generally women or boys; and even these quiet creatures were forced into a share in this carnival of murder, by trampling down as many as they could strike prostrate with the lash of their fore-legs. Every moment the water grew more polluted: and yet every moment fresh myriads came up to the lake and rushed in, not able to resist their frantic thirst, and swallowing large draughts of water, visibly contaminated with the blood of their slaughtered compatriots. Wheresoever the lake was shallow enough to allow of men raising their heads above the water, there for scores of acres were to be seen all forms of ghastly fear, of agonizing struggle, of spasm, of convulsion, of mortal conflict, death, and the fear of death—revenge, and the lunacy of revenge—hatred, and the frenzy of hatred—until the neutral spectators, of whom there were not a few, now descending the eastern side of the lake, at length averted their eyes in horror. This horror, which seemed incapable of further addition, was, however, increased by an unexpected incident. The Bashkirs, beginning to perceive here and there the approach of the Chinese cavalry, felt it prudent—wheresoever they were sufficiently at leisure from the passions of the murderous scene—to gather into bodies. This was noticed by the governor of a small Chinese fort, built upon an eminence above the lake; and immediately he threw in a broadside, which spread havoc amongst the Bashkir tribe. As often as the Bashkirs collected into 'globes' and 'turms' as their only means of meeting the long line of descending Chinese cavalry—so often did the Chinese governor of the fort pour in his exterminating broadside; until at length the lake at the lower end, became one vast seething cauldron of human bloodshed and carnage. The Chinese cavalry had reached the foot of the hills: the Bashkirs, attentive to their movements, had formed; skirmishes had been fought: and, with a quick sense that the contest was henceforwards rapidly becoming hopeless, the Bashkirs and Kirghises began to retire. The pursuit was not as vigorous as the Kalmuck hatred would have desired. But, at the same time, the very gloomiest hatred could not but find, in their own dreadful experience of the Asiatic deserts, and in the certainty that these wretched Bashkirs had to repeat that same experience a second time, for thousands of miles, as the price exacted by a retributary Providence for their vindictive cruelty—not the very gloomiest of the Kalmucks, or the least reflecting, but found in all this a retaliatory chastisement more complete and absolute than any which their swords and lances could have obtained, or human vengeance could have devised.

Here ends the tale of the Kalmuck wanderings in the Desert; for any subsequent marches which awaited them, were neither long nor painful. Every possible alleviation and refreshment for their exhausted bodies had been already provided by Kien Long with the most princely munificence; and lands of great fertility were immediately assigned to them in ample extent along the river Ily, not very far from the point at which they had first emerged from the wilderness of Kobi. But the beneficent attention of the Chinese Emperor may be best stated in his own words, as translated into French by one of the Jesuit missionaries:—"La nation des Torgotes (savoir les Kalmuques) arriva à Ily, toute delabree, n'ayant ni de quoi vivre, ni de quoi se vêtir. Je l'avais prévu; et j'avais ordonné de faire en tout genre les provisions nécessaires pour pouvoir les secourir promptement; c'est ce qui a été exécuté. On a fait la division des terres; et on a assigné à chaque famille une portion suffisante pour pouvoir servir à son entretien, soit en la cultivant, soit en y nourissant des bestiaux. On a donne a chaque particulier des étoffes pour l'habiller, des grains pour se nourrir pendant l'espace d'une année, des ustensiles pour le ménage et d'autres choses nécessaires: et outre cela plusieurs onces d'argent, pour se pourvoir de ce qu'on aurait pu oublier. On a désigné des lieux particuliers, fertiles en pâturages; et on leur a donné des boeufs, moutons, &c. pour qu'ils pussent dans la suite travailler par euxmêmes a leur entretien et à leur bienêtre."

These are the words of the Emperor himself, speaking in his own person of his own paternal cares; but another Chinese, treating the same subject, records the munificence of this prince in terms which proclaim still more forcibly the disinterested generosity which prompted, and the delicate considerateness which conducted this extensive bounty. He has been speaking of the Kalmucks, and he goes on thus:—"Lorsqu'ils arrivèrent sur nos frontières (au nombre de plusieurs centaines de mille), quoique la fatigue extrême, la faim, la soif, et toutes les autres incommodités inséparables d'une très-longue et très pénible route en eussent fait périr presque autant, ils étaient réduits a la dernière misère: ils manquaient de tout. Il" (viz. l'Empereur, Kien Long) "leur fit préparer des logemens conformes a leur manière de vivre; il leur fit distribuer des aliments et des habits; il leur fit donner des boeufs, des moutons, et des ustensiles, pour les mettre en état de former des troupeaux et de cultiver la terre, et tout cela à ses propres frais, qui se sont montés à des sommes immenses, sans compter l'argent qu'il a donné à chaque chef-de-famille, pour pourvoir à la subsistance de sa femme et de ses enfans."

Thus, after their memorable year of misery, the Kalmucks were replaced in territorial possessions, and in comfort equal perhaps, or even superior, to that which they had enjoyed in Russia, and with superior political advantages. But, if equal or superior, their condition was no longer the same; if not in degree, their social prosperity had altered in quality; for instead of being a purely pastoral and vagrant people, they were now in circumstances which obliged them to become essentially dependent upon agriculture; and thus far raised in social rank, that by the natural course of their habits and the necessities of life they were effectually reclaimed from roving, and from the savage customs connected with so unsettled a life. They gained also in political privileges, chiefly through the immunity from military service which their new relations enabled them to obtain. These were circumstances of advantage and gain. But one great disadvantage there was, amply to overbalance all other possible gain; the chances were lost or were removed to an incalculable distance for their conversion to Christianity, without which in these times there is no absolute advance possible on the path of true civilization.

One word remains to be said upon the personal interests concerned in this great drama. The catastrophe in this respect was remarkable and complete. Oubacha, with all his goodness and incapacity of suspecting, had, since the mysterious affair on the banks of the Torgau, felt his mind alienated from his cousin; he revolted from the man that would have murdered him; and he had displayed his caution so visibly as to provoke a reaction in the bearing of Zebek-Dorchi, and a displeasure which all his dissimulation could not hide. This had produced a feud, which, by keeping them aloof, had probably saved the life of Oubacha; for the friendship of Zebek-Dorchi was more fatal than his open enmity. After the settlement on the Ily this feud continued to advance, until it came under the notice of the Emperor, on occasion of a visit which all the Tartar chieftains made to his Majesty at his hunting-lodge in 1772. The Emperor informed himself accurately of all the particulars connected with the transaction—of all the rights and claims put forward—and of the way in which they would severally affect the interests of the Kalmuck people. The consequence was, that he adopted the cause of Oubacha, and repressed the pretensions of Zebek-Dorchi, who, on his part, so deeply resented this discountenance to his ambitious projects, that in conjunction with other chiefs he had the presumption even to weave nets of treason against the Emperor himself. Plots were laid—were detected—were baffled—counterplots were constructed upon the same basis, and with the benefit of the opportunities thus offered.

Finally, Zebek-Dorchi was invited to the imperial lodge, together with all his accomplices; and under the skilful management of the Chinese nobles in the Emperor's establishment, the murderous artifices of these Tartar chieftains were made to recoil upon themselves; and the whole of them perished by assassination at a great imperial banquet. For the Chinese morality is exactly of that kind which approves in everything the lex talionis:

——'lex nec justior ulla est (as they think)
Quam necis artifices arte perire sua.'

So perished Zebek-Dorchi, the author and originator of the great Tartar Exodus. Oubacha, meantime, and his people, were gradually recovering from the effects of their misery, and repairing their losses. Peace and prosperity, under the gentle rule of a fatherly lord paramount, re-dawned upon the tribes; their household lares, after so harsh a translation to distant climates, found again a happy reinstatement in what had in fact been their primitive abodes; they found themselves settled in quiet sylvan scenes, rich in all the luxuries of life, and endowed with the perfect loveliness of Arcadian beauty. But from the hills of this favored land and even from the level grounds as they approach its western border, they still look out upon that fearful wilderness which once beheld a nation in agony—the utter extirpation of nearly half a million from amongst its numbers, and, for the remainder, a storm of misery so fierce, that in the end (as happened also at Athens during the Peloponnesian war from a different form of misery) very many lost their memory; all records of their past life were wiped out as with a sponge—utterly erased and cancelled; and many others lost their reason; some in a gentle form of pensive melancholy, some in a more restless form of feverish delirium and nervous agitation, and others in the fixed forms of tempestuous mania, raving frenzy, or moping idiocy. Two great commemorative monuments arose in after years to mark the depth and permanence of the awe—the sacred and reverential grief with which all persons looked back upon the dread calamities attached to the year of the Tiger—all who had either personally shared in those calamities, and had themselves drunk from that cup of sorrow, or who had effectually been made witnesses to their results, and associated with their relief; two great monuments, we say; first of all, one in the religious solemnity, enjoined by the Dalai Lama, called in the Tartar language a Romanang, that is, a national commemoration, with music the most rich and solemn, of all the souls who departed to the rest of Paradise from the afflictions of the Desert: this took place about six years after the arrival in China. Secondly, another more durable and more commensurate to the scale of the calamity and to the grandeur of this national Exodus, in the mighty columns of granite and brass, erected by the Emperor Kien Long, near the banks of the Ily: these columns stand upon the very margin of the steppes; and they bear a short but emphatic inscription [Footnote: This inscription has been slightly altered in one or two phrases, and particularly in adapting to the Christian era the Emperor's expressions for the year of the original Exodus from China and the retrogressive Exodus from Russia. With respect to the designation adopted for the Russian Emperor, either it is built upon some confusion between him and the Byzantine Caesars, as though the former, being of the same religion with the latter (and occupying in part the same longitudes, though in different latitudes) might be considered as his modern successor; or else it refers simply to the Greek form of Christianity professed by the Russian Emperor and Church.] to the following effect:—

By the Will of God Here, upon the Brink of these Deserts, Which from this Point begin and stretch away Pathless, treeless, waterless, For thousands of miles—and along the margins of many mighty Nations, Rested from their labors and from great afflictions Under the shadow of the Chinese Wall, And by the favor of KIEN LONG, God's Lieutenant upon Earth, The ancient Children of the Wilderness—the Torgote Tartars Flying before the wrath of the Grecian Czar, Wandering Sheep who had strayed away from the Celestial Empire in the year 1616, But are now mercifully gathered again, after infinite sorrow, Into the fold of their forgiving Shepherd. Hallowed be the spot for ever, and Hallowed be the day—September 8, 1771! Amen.