P.—"Well: what says the German?"
"Why, you know the use made in Greece of beans in voting and balloting? Well: the German says that Pythagoras speaks symbolically; meaning that electioneering, or, more generally, all interference with political intrigues, is fatal to a philosopher's pursuits and their appropriate serenity. Therefore, says he, follower of mine, abstain from public affairs as you would from parricide."
P.—"Well, then, Coleridge has done the scamp too much honour: for, by Jove, that is the very explanation he gave us!"
Here was a trait of Coleridge's mind, to be first made known to me by his best friend, and first published to the world by me, the foremost of his admirers! But both of us had sufficient reasons:—Mr. Poole knew that, stumbled on by accident, such a discovery would be likely to impress upon a man as yet unacquainted with Coleridge a most injurious jealousy with regard to all he might write: whereas, frankly avowed by one who knew him best, the fact was disarmed of its sting; since it thus became evident that, where the case had been best known and most investigated, it had not operated to his serious disadvantage. On the same argument,—to forestall, that is to say, other discoverers, who would make a more unfriendly use of the discovery,—and also as matters of literary curiosity, I shall here point out a few others of Coleridge's unacknowledged obligations, noticed by myself in a very wide course of reading.[43]
1. The Hymn to Chamouni is an expansion of a short poem in stanzas, upon the same subject, by Frederica Brun, a female poet of Germany, previously known to the world under her maiden name of Münter. The mere framework of the poem is exactly the same—an appeal to the most impressive features of the regal mountain (Mont Blanc), adjuring them to proclaim their author: the torrent, for instance, is required to say by whom it had been arrested in its headlong raving, and stiffened, as by the petrific touch of Death, into everlasting pillars of ice; and the answer to these impassioned apostrophes is made by the same choral burst of rapture. In mere logic, therefore, and even as to the choice of circumstances, Coleridge's poem is a translation. On the other hand, by a judicious amplification of some topics, and by its far deeper tone of lyrical enthusiasm, the dry bones of the German outline have been awakened by Coleridge into the fulness of life. It is not, therefore, a paraphrase, but a re-cast of the original. And how was this calculated, if frankly avowed, to do Coleridge any injury with the judicious?
2. A more singular case of Coleridge's infirmity is this:—In a very noble passage of "France," a fine expression or two occur from "Samson Agonistes." Now, to take a phrase or an inspiriting line from the great fathers of poetry, even though no marks of quotation should be added, carries with it no charge of plagiarism. Milton is justly presumed to be as familiar to the ear as nature to the eye; and to steal from him as impossible as to appropriate, or sequester to a private use, some "bright particular star." And there is a good reason for rejecting the typographical marks of quotation: they break the continuity of the passion, by reminding the reader of a printed book; on which account Milton himself (to give an instance) has not marked the sublime words, "tormented all the air" as borrowed; nor has Wordsworth, in applying to an unprincipled woman of commanding beauty the memorable expression "a weed of glorious feature," thought it necessary to acknowledge it as originally belonging to Spenser. Some dozens of similar cases might be adduced from Milton. But Coleridge, when saying of republican France that,
"Insupportably advancing,
Her arm made mockery of the warrior's tramp,"
not satisfied with omitting the marks of acknowledgment, thought fit positively to deny that he was indebted to Milton. Yet who could forget that semi-chorus in the "Samson" where the "bold Ascalonite" is described as having "fled from his lion ramp"? Or who, that was not in this point liable to some hallucination of judgment, would have ventured on a public challenge (for virtually it was that) to produce from the "Samson" words so impossible to be overlooked as those of "insupportably advancing the foot"? The result was that one of the critical journals placed the two passages in juxtaposition and left the reader to his own conclusions with regard to the poet's veracity. But, in this instance, it was common sense rather than veracity which the facts impeach.
3. In the year 1810 I happened to be amusing myself by reading, in their chronological order, the great classical circumnavigations of the earth; and, coming to Shelvocke, I met with a passage to this effect:—That Hatley, his second captain (i.e. lieutenant), being a melancholy man, was possessed by a fancy that some long season of foul weather, in the solitary sea which they were then traversing, was due to an albatross which had steadily pursued the ship; upon which he shot the bird, but without mending their condition. There at once I saw the germ of the "Ancient Mariner"; and I put a question to Coleridge accordingly. Could it have been imagined that he would see cause utterly to disown so slight an obligation to Shelvocke? Wordsworth, a man of stern veracity, on hearing of this, professed his inability to understand Coleridge's meaning; the fact being notorious, as he told me, that Coleridge had derived from the very passage I had cited the original hint for the action of the poem; though it is very possible, from something which Coleridge said on another occasion, that, before meeting a fable in which to embody his ideas, he had meditated a poem on delirium, confounding its own dream-scenery with external things, and connected with the imagery of high latitudes.