Cor. had very probably not seen Dr Johnson's edition of Shakspere, but in common with the Doctor, under the simple coercion of good sense, he proposes 'I pall;' a restitution which is so self-attested, that it ought fearlessly to be introduced into the text of all editions whatever, let them be as superstitiously scrupulous as in all reason they ought to be.

[Hamlet. Act II. Scene in the Speech of Polonius.

'Good sir, or so, or friend, or gentleman,'

is altered by Cor., and in this case with an effect of solemn humour which justifies itself, into

'Good sir, or sir, or friend, or gentleman;'

meaning good sir, or sir simply without the epithet good, which implies something of familiarity. Polonius, in his superstitious respect for ranks and degrees, provides four forms of address applying to four separate cases: such is the ponderous casuistry which the solemn courtier brings to bear upon the most trivial of cases.


At this point, all at once, we find our sheaf of arrows exhausted: trivial as are the new resources offered for deciphering the hidden meanings of Shakspere, their quality is even less a ground of complaint than their limitation in quantity. In an able paper published by this journal, during the autumn of 1855, upon the new readings offered by Mr Collier's work, I find the writer expressing generally a satisfaction with the condition of Shakspere's text. I feel sorry that I cannot agree with him. To me the text, though improved, and gradually moving round to a higher and more hopeful state of promise, is yet far indeed from the settled state which is desirable. I wish, therefore, as bearing upon all such hopes and prospects, to mention a singular and interesting case of sudden conquest over a difficulty that once had seemed insuperable. For a period of three centuries there had existed an enigma, dark and insoluble as that of the Sphinx, in the text of Suetonius. Isaac Casaubon had vainly besieged it; then, in a mood of revolting arrogance, Joseph Scaliger; Ernesti; Gronovius; many others; and all without a gleam of success.

The passage in Suetonius which so excruciatingly (but so unprofitably) has tormented the wits of such scholars as have sat in judgment upon it through a period of three hundred and fifty years, arises in the tenth section of his Domitian. That prince, it seems, had displayed in his outset considerable promise of moral excellence: in particular, neither rapacity nor cruelty was apparently any feature in his character. Both qualities, however, found a pretty early development in his advancing career, but cruelty the earliest. By way of illustration, Suetonius rehearses a list of distinguished men, clothed with senatorian or even consular rank, whom he had put to death upon allegations the most frivolous: amongst them Aelius Lamia, a nobleman whose wife he had torn from him by open and insulting violence. It may be as well to cite the exact words of Suetonius: 'Aelium Lamiam (interemit) ob suspiciosos quidem, verum et veteres et innoxios jocos; quòd post abductam uxorem laudanti vocem suam—dixerat, Heu taceo; quòdque Tito hortanti se ad alterum matrimonium, responderat μη και συ γαμησαι θελεις;'—that is, Aelius Lamia he put to death on account of certain jests; jests liable to some jealousy, but, on the other hand, of old standing, and that had in fact proved harmless as regarded practical consequences—namely, that to one who praised his voice as a singer he had replied, Heu taceo; and that on another occasion, in reply to the Emperor Titus, when urging him to a second marriage, he had said, 'What now, I suppose you are looking out for a wife?'

The latter jest is intelligible enough, stinging, and witty. As if the young men of the Flavian family could fancy no wives but such as they had won by violence from other men, he affects in a bitter sarcasm to take for granted that Titus, as the first step towards marrying, counselled his friends to marry as the natural means for creating a fund of eligible wives. The primal qualification of any lady as a consort being, in their eyes, that she had been torn away violently from a friend, it became evident that the preliminary step towards a Flavian wedding was, to persuade some incautious friend into marrying, and thus putting himself into a capacity of being robbed. How many ladies that it was infamous for this family to appropriate as wives, so many ladies that in their estimate were eligible in that character. Such, at least in the stinging jest of Lamia, was the Flavian rule of conduct. And his friend Titus, therefore, simply as the brother of Domitian, simply as a Flavian, he affected to regard as indirectly providing a wife, when he urged his friend by marrying to enrol himself as a pillagee elect.