Reverting, however, to the oratory of the Senate, from the era of its proper birth, which we may date from the opening of that our memorable Long Parliament, brought together in November of 1642,[19] our Parliamentary eloquence has now, within four years, travelled through a period of two centuries. A most admirable subject for an essay, or a Magazine article, as it strikes me, would be a bird's-eye view—or rather a bird's-wing flight—pursuing rapidly the revolutions of that memorable oracle (for such it really was to the rest of civilised Europe), which, through so long a course of years, like the Delphic oracle to the nations of old, delivered counsels of civil prudence and of national grandeur, that kept alive for Christendom the recollections of freedom, and refreshed to the enslaved Continent the old ideas of Roman patriotism, which, but for our Parliament, would have uttered themselves by no voices on earth. That this account of the position occupied by our British Parliament, in relation to the rest of Europe, at least after the publication of the Debates had been commenced by Cave, with the aid of Dr. Johnson, is, in no respect, romantic or overcharged, may be learned from the German novels of the last century, in which we find the British debates as uniformly the morning accompaniment of breakfast, at the houses of the rural gentry, &c., as in any English or Scottish county. Such a sketch would, of course, collect the characteristics of each age, show in what connection these characteristics stood with the political aspects of the time, or with the modes of managing public business (a fatal rock to our public eloquence in England!), and illustrate the whole by interesting specimens from the leading orators in each generation: from Hampden to Pulteney, amongst oppositionists or patriots; from Pulteney to O'Connell; or, again, amongst Ministers, from Hyde to Somers, from Lord Sunderland to Lords Oxford and Bolingbroke; and from the plain, downright Sir Robert Walpole, to the plain, downright Sir Robert Peel.

Throughout the whole of this review, the same 'moral,' if one might so call it, would be apparent—viz. that in proportion as the oratory was high and intellectual, did it travel out into the collateral questions of less instant necessity, but more durable interest; and that, in proportion as the Grecian necessity was or was not enforced by the temper of the House, or by the pressure of public business—the necessity which cripples the orator, by confining him within the severe limits of the case before him—in that proportion had or had not the oratory of past generations a surviving interest for modern posterity. Nothing, in fact, so utterly effete—not even old law, or old pharmacy, or old erroneous chemistry—nothing so insufferably dull as political orations, unless when powerfully animated by that spirit of generalisation which only gives the breath of life and the salt which preserves from decay, through every age alike. The very strongest proof, as well as exemplification of all which has been said on Grecian oratory, may thus be found in the records of the British senate.

And this, by the way, brings us round to an aspect of Grecian oratory which has been rendered memorable, and forced upon our notice, in the shape of a problem, by the most popular of our native historians—the aspect, I mean, of Greek oratory in comparison with English. Hume has an essay upon the subject; and the true answer to that essay will open a wide field of truth to us. In this little paper, Hume assumes the superiority of Grecian eloquence, as a thing admitted on all hands, and requiring no proof. Not the proof of this point did he propose to himself as his object; not even the illustration of it. No. All that, Hume held to be superfluous. His object was, to investigate the causes of this Grecian superiority; or, if investigate is too pompous a word for so slight a discussion, more properly, he inquired for the cause as something that must naturally lie upon the surface.

What is the answer? First of all, before looking for causes, a man should be sure of his facts. Now, as to the main fact at issue, I utterly deny the superiority of Grecian eloquence. And, first of all, I change the whole field of inquiry by shifting the comparison. The Greek oratory is all political or judicial: we have those also; but the best of our eloquence, by immeasurable degrees, the noblest and richest, is our religious eloquence. Here, of course, all comparison ceases; for classical Grecian religious eloquence, in Grecian attire, there is none until three centuries after the Christian era, when we have three great orators, Gregory Nazianzen, Basil—of which two I have a very fixed opinion, having read large portions of both—and a third of whom I know nothing. To our Jeremy Taylor, to our Sir Thomas Browne, there is no approach made in the Greek eloquence. The inaugural chapter of the Holy Dying, to say nothing of many another golden passage; or the famous passage in the Urn Buriall, beginning—'Now, since these bones have rested under the drums and tramplings of three conquests'—have no parallel in literature. The winding up of the former is more, in its effect, like a great tempestuous chorus from the Judas Maccabeus, or from Spohr's St. Paul, than like human eloquence.

But, grant that this transfer of the comparison is unfair—still, it is no less unfair to confine the comparison on our part to the weakest part of our oratory; but no matter—let issue be joined even here. Then we may say, at once, that, for the intellectual qualities of eloquence, in fineness of understanding, in depth and in large compass of thought, Burke far surpasses any orator, ancient or modern. But, if the comparison were pushed more widely, very certain I am, that, apart from classical prejudice, no qualities of just thinking, or fine expression, or even of artificial ornament, could have been assigned by Hume, in which the great body of our deliberative and forensic orators fall short of Grecian models; though I will admit, that, by comparison with the Roman model of Cicero, there is seldom the same artful prefiguration of the oration throughout its future course, or the same sustained rhythmus and oratorial tone. The qualities of art are nowhere so prominently expressed, nowhere aid the effect so much, as in the great Roman master.

But, as to Greece, let us now, in one word, unveil the sole advantage which the eloquence of the Athenian assembly has over that of the English senate. It is this—the public business of Athens was as yet simple and unencumbered by details; the dignity of the occasion was scenically sustained. But, in England, the vast intricacy and complex interweaving of property, of commerce, of commercial interests, of details infinite in number, and infinite in littleness, break down and fritter away into fractions and petty minutiæ, the whole huge labyrinth of our public affairs. It is scarcely necessary to explain my meaning. In Athens, the question before the public assembly was, peace or war—before our House of Commons, perhaps the Exchequer Bills' Bill; at Athens, a league or no league—in England, the Tithe of Agistment Commutation-Bills' Renewal Bill; in Athens—shall we forgive a ruined enemy? in England—shall we cancel the tax on farthing rushlights? In short, with us, the infinity of details overlays the simplicity and grandeur of our public deliberations.

Such was the advantage—a mighty advantage—for Greece. Now, finally, for the use made of this advantage. To that point I have already spoken. By the clamorous and undeliberative qualities of the Athenian political audience, by its fitful impatience, and vehement arrogance, and fervid partisanship, all wide and general discussion was barred in limine. And thus occurred this singular inversion of positions—the greatest of Greek orators was obliged to treat these Catholic questions as mere Athenian questions of business. On the other hand, the least eloquent of British senators, whether from the immense advance in knowledge, or from the custom and usage of Parliament, seldom fails, more or less, to elevate his intense details of pure technical business into something dignified, either by the necessities of pursuing the historical relations of the matter in discussion, or of arguing its merits as a case of general finance, or as connected with general political economy, or, perhaps, in its bearings on peace or war. The Grecian was forced, by the composition of his headstrong auditory, to degrade and personalise his grand themes; the Englishman is forced, by the difference of his audience, by old prescription, and by the opposition of a well-informed, hostile party, into elevating his merely technical and petty themes into great national questions, involving honour and benefit to tens of millions.


THE GERMAN LANGUAGE, AND PHILOSOPHY OF KANT.

Using a New Testament, of which (in the narrative parts at least) any one word being given will suggest most of what is immediately consecutive, you evade the most irksome of the penalties annexed to the first breaking ground in a new language: you evade the necessity of hunting up and down a dictionary. Your own memory, and the inevitable suggestions of the context, furnish a dictionary pro hac vice. And afterwards, upon advancing to other books, where you are obliged to forego such aids, and to swim without corks, you find yourself already in possession of the particles for expressing addition, succession, exception, inference—in short, of all the forms by which transition or connection is effected (if, but, and, therefore, however, notwithstanding), together with all those adverbs for modifying or restraining the extent of a subject or a predicate, which in all languages alike compose the essential frame-work or extra-linear machinery of human thought. The filling-up—the matter (in a scholastic sense)—may differ infinitely; but the form, the periphery, the determining moulds into which this matter is fused—all this is the same for ever: and so wonderfully limited in its extent is this frame-work, so narrow and rapidly revolving is the clock-work of connections among human thoughts, that a dozen pages of almost any book suffice to exhaust all the επεα πτεροεντα[20] which express them. To have mastered these επεα πτεροεντα is in effect to have mastered seven-tenths, at the least, of any language; and the benefit of using a New Testament, or the familiar parts of an Old Testament, in this preliminary drill, is, that your own memory is thus made to operate as a perpetual dictionary or nomenclator. I have heard Mr. Southey say that, by carrying in his pocket a Dutch, Swedish, or other Testament, on occasion of a long journey performed in 'muggy' weather, and in the inside of some venerable 'old heavy'—such as used to bestow their tediousness upon our respectable fathers some thirty or forty years ago—he had more than once turned to so valuable an account the doziness or the dulness of his fellow-travellers, that whereas he had 'booked' himself at the coach-office utterly αναλφαβητος, unacquainted with the first rudiments of the given language, he had made his parting bows to his coach brethren (secretly returning thanks to them for their stupidity), in a condition for grappling with any common book in that dialect. One of the polyglot Old or New Testaments published by Bagster, would be a perfect Encyclopædia, or Panorganon, for such a scheme of coach discipline, upon dull roads and in dull company. As respects the German language in particular, I shall give one caution from my own experience, to the self-instructor: it is a caution which applies to the German language exclusively, or to that more than to any other, because the embarrassment which it is meant to meet, grows out of a defect of taste characteristic of the German mind. It is this: elsewhere, you would naturally, as a beginner, resort to prose authors, since the license and audacity of poetic thinking, and the large freedom of a poetic treatment, cannot fail to superadd difficulties of individual creation to the general difficulties of a strange dialect. But this rule, good for every other case, is not good for the literature of Germany. Difficulties there certainly are, and perhaps in more than the usual proportion, from the German peculiarities of poetic treatment; but even these are overbalanced in the result, by the single advantage of being limited in the extent by the metre, or (as it may happen) by the particular stanza. To German poetry there is a known, fixed, calculable limit. Infinity, absolute infinity, is impracticable in any German metre. Not so with German prose. Style, in any sense, is an inconceivable idea to a German intellect. Take the word in the limited sense of what the Greeks called Συνθεσις ονοματων—i. e. the construction of sentences—I affirm that a German (unless it were here and there a Lessing) cannot admit such an idea. Books there are in German, and, in other respects, very good books too, which consist of one or two enormous sentences. A German sentence describes an arch between the rising and the setting sun. Take Kant for illustration: he has actually been complimented by the cloud-spinner, Frederic Schlegel, who is now in Hades, as a most original artist in the matter of style. 'Original' Heaven knows he was! His idea of a sentence was as follows:—We have all seen, or read of, an old family coach, and the process of packing it for a journey to London some seventy or eighty years ago. Night and day, for a week at least, sate the housekeeper, the lady's maid, the butler, the gentleman's gentleman, &c., packing the huge ark in all its recesses, its 'imperials,' its 'wills,' its 'Salisbury boots,' its 'sword-cases,' its front pockets, side pockets, rear pockets, its 'hammer-cloth cellars' (which a lady explains to me as a corruption from hamper-cloth, as originally a cloth for hiding a hamper, stored with viaticum), until all the uses and needs of man, and of human life, savage or civilised, were met with separate provision by the infinite chaos. Pretty nearly upon the model of such an old family coach packing, did Kant institute and pursue the packing and stuffing of one of his regular sentences. Everything that could ever be needed in the way of explanation, illustration, restraint, inference, by-clause, or indirect comment, was to be crammed, according to this German philosopher's taste, into the front pockets, side pockets, or rear pockets, of the one original sentence. Hence it is that a sentence will last in reading whilst a man