[363] Another reference to the gold coins so called.

[364] i.e. The fool’s cap.

[365] In the original story Fortunatus goes to Cairo, and Dekker is evidently here confusing Egypt with Assyria. Hence the Soldan’s court at Babylon.

[366] The golden apple which Paris adjudged to Venus.

[367] Alluding to Phaeton’s flight, and the fiery disruption of his chariot.

[368] A martial term, probably of Spanish derivation, for the summons to battle.

[369] “No does?” simply in the original, which is not intelligible. In full it would seem to imply “No, does it not?”

[370] Poise, weigh. “Peise” is still in use in some parts of the north of England.

[371] i.e. Gallantly attired.

[372] In the original these words ate assigned to Ampedo, an evident error.