"Cependant, il n'en a pas moins plu à M. Crapelet, imprimeur de Paris, l'un de ceux dont il y est fait plus spécialement l'éloge, d'accompagner sa traduction de cette lettre, de notes déplacées et injurieuses pour le caractère de l'auteur et de son ouvrage. Par suite probablement du peu d'étendue de ses idées et de l'organisation vicieuse de ses autres sens, ce typographe s'est livré a une séries d'observations qui outragent autant la raison que la politesse, et qui décèlent hautement sa malignité et sa noirceur. Les formes de son procédé ne sont pas moins méprisables que le fond. Avec la prétention avouée de ne répandre que partiellement sa version,

(Voulant blesser et cependant timide pour frapper)

il s'est servi de ses propres presses et il a imprimé le texte et les notes avec des caractères et sur un papier aussi semblables que possible à ceux de l'ouvrage qu'il venait de traduire. Il en a surveillé, a ce qu'on assure, l'impression, avec l'attention personelle la plus scrupuleuse, en sorte qu'il n'est aucune epreuvé égarée, qui ait été soumise à d'autres yeux que les siens. Il a prit soin, en outre, d'en faire tirer, au moins, cent exemplaires, et de les répandre. [C] Comme ces cent exemplaires seront probablement lus par dix fois le même nombre de personnes, il y aurait eu plus de franchisé et peut-être plus de bon sens de la part de M. Crapelet à diriger publiquement ses coups contre moi que de le faire sous la couverture d'un pamphlet privé. Il a fait choix de ce genre d'attaque; il ne me reste plus qu'à adopter une semblable méthode de défense: si ce n'est, qu'au lieu de cent exemplaires, ces remarques ne seront véritablement imprimée qu'a trente six. Ce procédé est certes plus délicat que celui de mon adversaire; mais soit que M. Crapelet ait préféré l'obscurité à la lumière, il n'en est pas moins évident que son intention a été d'employer tous ses petits moyens, a renverser la réputation d'un ouvrage, dont il avoue lui-même avoir à peine lu la cinquantième partie!

"Par le contenu de ses notes, on voit qu'il a cherché, avec une assiduité condamnable, a recueillir le mal qu'il me suppose avoir eu l'intention de dire des personnes que j'ai citées, et cependant, après tout ce travail, a peine a-t-il pû découvrir l'ombre d'une seule allusion maligne. Jamais on ne fit un usage plus déplorable de son tems et de ses peines, car toutes les phrases de cette production sont aussi obscures que tirées de loin.

"Il est difficile, ainsi que je l'ai déjà observé, de se rendre compte des motifs d'une telle conduite. Mais M. Crapelet n'a fait part de son secret à personne, et d'après l'échantillon dont il s'agit ici, je n'ai nulle envie de le lui demander.

T.F.D.

"J'avais eu d'abord l'intention de relever chacunes des notes de M. Crapelet, mais de plus mûres réfléxions m'ont fait connaitre l'absurdité d'une telle enterprise. Je m'en suis donc tenu à la préface, sans toutefois, ainsi que le lecteur pourra s'en appercevoir, laisser tomber dans l'oubli le mérite des notes. Encore un mot; M. Crapelet m'a attaqué et je me suis défendu. Il peut récommencer, si cela lui fait plaisir; mais désormais je ne lui répondrai que par le silence et le mépris."

[C] "M. Crapelet, en sa qualité de critique, a mis ici du raffinement; car je soupçonne qu'il y a eu au moins vingt cinq exemplaires tirés sur papier vélin. C'est ainsi qu'il sait dorer sa pillule, pour la rendre plus présentable aux dignes amis de l'auteur, les bibliophiles de Paris. Mais ces Messieurs ont trop bon gout pour l'accepter.

[121] Bibliomania; p. 79. Bibliographical Decameron; vol. i. p. xxii.

[122] See the Bibliographical Decameron; vol. ii. p. 20.