[195] Admirably told to English-speaking readers in Longfellow’s “Saga of King Olaf,” which is, in fact, a paraphrase of this part of the Heimskringla.
[196] The name of this well-known historical personage was undoubtedly Knut or Cnut. It is so written both in the Scandinavian Sagas and in the English Chronicle. But the Latinised form Canutus preserves the remembrance of a helping vowel which may have been often used, even by contemporaries, at least in England. At this day the Danish name Knothe is always pronounced Kinnoté in Northumberland. The important point is to remember that the accent is on the last syllable: Canúte, not Cánute.
[197] In Hampshire, near Portsmouth.
[198] This is Freeman’s suggestion, Norman Conquest, i., 415.
[199] This also is Freeman’s suggestion (u.s., i., 411).
[200] See Freeman, u.s., i., 737–40.
[201] As suggested by J. R. Green, Conquest of England, 479.
[202] Author of the tract, De Obsessione Dunelmi, added to the history of Symeon of Durham.
[203] See supra, p. 396.
[204] In the reign of Indulph (954–962) according to a Pictish chronicle quoted by Skene, Celtic Scotland, i., 365.