One Thousand Copies were printed.
The book was set up in type towards the end of 1873, and published early in 1874. Proof-sheets still exist bearing the earlier date upon the title-page.
A considerable amount of Verse by Borrow made its first appearance in the pages of Romano Lavo-Lil, as detailed in the following list:
|
| page
|
| Little Sayings:
|
|
| 1. [ Whatever ignorance men may show]
| 109
|
| 2. [What must I do, mother, to make
you well?]
| 111
|
| 3. [I would rather hear him speak than hear Lally
sing]
| 115
|
| English Gypsy Songs:
|
|
| 1. The Gypsy Meeting. [Who’s your
mother, who’s your father?]
| 175
|
| 2. Making a Fortune (1). [Come along,
my little gypsy girl]
| 177
|
| 3. Making a Fortune (2). [Come along,
my little gypsy girl]
| 179
|
| The Two Gypsies. [Two
gypsy lads were transported]
| 181
|
My Roman Lass. [As I
to the town was going one day]
This is the first stanza only of The English
Gypsy. The complete Song will be found in Marsk
Stig’s Daughters and Other Songs
and Ballads, 1913, pp. 14–15. Here is the
concluding stanza, omitted in Romano Lavo-Lil:
As I to the town was going one day, I met a young Roman upon the way. Said he, “Young maid will you share my
lot?” Said I, “Another wife you’ve
got.” “No, no!” the handsome young Roman
cried, “No wife have I in the world so wide; And you my wedded wife shall be, If you will share my lot with me.”
|
183
|
| Yes, my
Girl. [If to me you prove untrue]
| 185
|
| The Youthful Earl.
[Said the youthful earl to the Gypsy girl]
| 185
|
| Love Song. [I’d
choose as pillows for my head]
| 187
|
| Woe is Me. [I’m
sailing across the water]
| 189
|
| The Squire and Lady.
[The squire he roams the good greenwood]
| 191
|
| Gypsy Lullaby. [Sleep
thee, little tawny boy!]
| 193
|
| Our Blessed Queen.
[Coaches fine in London]
| 195
|
| Run for it. [Up,
up, brothers!]
This is the first stanza only of the Gypsy Song,
printed complete in Marsk Stig’s Daughters and other
Songs and Ballads, 1913, p. 16.
| 195
|
| The Romany Songstress.
[Her temples they are aching]
| 199
|
The Friar. [A Friar
Was preaching once with zeal and with fire]
The Manuscript of these amusing verses, which were translated
by Borrow from the dialect of the Spanish Gypsies, affords some
curious variants from the published text. Here are the
lines as they stand in the MS.:
A Friar Was preaching once with zeal and with fire; And a butcher of the plain Had lost a bonny swine; And the friar did opine That the Gypsies it had ta’en. So, breaking off, he shouted,
“Gypsy ho! Hie home, and from the pot Take the butcher’s porker out, The porker good and fat, And in its place throw A clout, a dingy clout Of thy brat, of thy brat; A clout, a dingy clout, of thy brat.”
|
201
|
| Malbrouk. From the Spanish Gypsy Version.
[Malbrouk is gone to the wars]
| 205
|
| Sorrowful Years. [The
wit and the skill]
| 211
|
| Fortune-Telling. [Late
rather one morning]
| 240
|
| The Fortune-Teller’s
Song. [Britannia is my name]
| 243
|
| Gypsy Stanza. [Can you
speak the Roman tongue?]
| 254
|
| Charlotte Cooper. [Old
Charlotte I am called]
| 259
|
| Epigram. [A beautiful
face and a black wicked mind]
| 262
|
| Lines. [Mickie,
Huwie and Larry bold]
| 272
|
| Lines. [What care
we, though we be so small?]
| 280
|
| Ryley Bosvil. [The
Gorgios seek to hang me]
| 296
|
| Ryley and the Gypsy.
[Methinks I see a brother]
| 298
|
| To Yocky Shuri.
[Beneath the bright sun, there is none, there is
none]
| 301
|
| Lines. [Roman lads
Before the door]
| 325
|
As I to the town was going one day,
I met a young Roman upon the way.
Said he, “Young maid will you share my lot?”
Said I, “Another wife you’ve got.”
“No, no!” the handsome young Roman cried,
“No wife have I in the world so wide;
And you my wedded wife shall be,
If you will share my lot with me.”
A Friar
Was preaching once with zeal and with fire;
And a butcher of the plain
Had lost a bonny swine;
And the friar did opine
That the Gypsies it had ta’en.
So, breaking off, he shouted, “Gypsy ho!
Hie home, and from the pot
Take the butcher’s porker out,
The porker good and fat,
And in its place throw
A clout, a dingy clout
Of thy brat, of thy brat;
A clout, a dingy clout,
of thy brat.”