[40] Mines de l'Orient, vol. iii. p. 40. To make his version completely English, M. von Hammer uses the word Fairies; we have ventured to change it.

[41] In Purchas' Pilgrims, vol. i., quoted by Sir W. Ouseley.

[42] Compare Antar and the Suspended Poems (translated by Sir W. Jones) with the later Arabic works. Antar, though written by Asmai the court-poet of Haroon-er-Rasheed, gives the manners and ideas of the Arabs of the Desert.

[43] The Jinn are mentioned in the Kurân and also in Antar.

[44] See Tales and Popular Fictions, p. 37, seq. Lane, Thousand and One Nights, passim.

[45] Genius and Jinn, like Fairy and Peri, is a curious coincidence. The Arabian Jinnee bears no resemblance whatever to the Roman Genius.

[46] "When we said unto the Angels, Worship ye Adam, and they worshiped except Iblees (who) was of the Jinn."—Kurân. chap. xviii. v. 48. Worship is here prostration. The reply of Iblees was, "Thou hast created me of fire, and hast created him of earth."—Ib. vii. 11; xxxviii. 77.

[47] It was the belief of the Irish peasantry, that whirlwinds of dust on the roads were raised by the Fairies, who were then on a journey. On such occasions, unlike the Arabs, they used to raise their hats and say, "God speed you, gentlemen!" For the power of iron, see [Scandinavia].

[48] The Arabs when they pour water on the ground, let down a bucket into a well, enter a bath, etc., say, "Permission!" (Destoor!) or, Permission, ye blessed! (Destoor, yâ mubârakeen!)

[49] For the preceding account of the Jinn, we are wholly indebted to Lane's valuable translation of the Thousand and One Nights, i. 30, seq.