[583] Bowring, This version differs considerably from the German one of Talvi. We feel quite convinced that the English translator has mistaken the sense.
[584] Dalmatia and Montenegro, etc.
[585] The Pang (Span. paño, cloth) is an oblong piece of cotton cloth, which the natives manufacture and wear wrapped round their bodies.
[586] For the preceding account of the Yumboes we are indebted to a young lady, who spent several years of her childhood at Gorce. What she related to us she had heard from her maid, a Jaloff woman, who spoke no language but Jaloff.
[587] שרים from שרר to lay waste, Deut. xxxii. 17.
[588] שעירים from שער horreo, Isaiah, xiii. 22.
[589] מויקין from נוק to hurt.
[590] Moses Edrehi, our informant, says that the Mazikeen are called in the Arabic language, znoon (
), i. e. Jinn.