E perchè per virtù d' erbe e d'incanti
Delle Fate una ed immortal fatta era.
I Cinque Canti, ii. 106.

The same poet, however, elsewhere says—

Queste che or Fate e dagli antichi foro
Già dette Ninfe e Dee con più bel nome.—Ibid. i. 9.

and,

Nascemmo ad un punto che d'ogni altro male
Siamo capaci fuorchè della morte.—Orl. Fur. xliii. 48.

which last, however, is not decisive. Bojardo also calls the water-nymphs Fate; and our old translators of the Classics named them fairies. From all this can only, we apprehend, be collected, that the ideas of the Italian poets, and others, were somewhat vague on the subject.

From the verb faer, féer, to enchant, illude, the French made a substantive faerie, féerie,[16] illusion, enchantment, the meaning of which was afterwards extended, particularly after it had been adopted into the English language.

We find the word Faerie, in fact, to be employed in four different senses, which we will now arrange and exemplify.

1. Illusion, enchantment.

Plusieurs parlent de Guenart,
Du Loup, de l'Asne, de Renart,
De faeries et de songes,
De phantosmes et de mensonges.
Gul. Giar. ap. Ducange.