"No, some of it for my child's father."

Rowe properly read 'father's child.' Sense, taste, and delicacy, alike commend this simple and natural transposition. Some editors, however, think otherwise.


"Mistress, dispatch you with your safest haste."

For 'safest' Collier's folio reads fastest; we might also read, with Singer, swiftest, like "swiftest expedition" (Two Gent. iii. 1); "in all swift haste" (Tr. and Cr. i. 1). But it is not necessary to alter the text; for safe is, sure, certain, a sense which it retains in the Midland counties. "To take the safest occasion by the front" (Oth. iii. 2).


"Which teacheth thee, that thou and I am one."

Such was the structure of the time. "My thoughts and I am for this other element" (Jonson, Cynthia's Revels, i. 1). It was the same in French:

"Ni la mort ni vous-même