"They say she hath abjur'd the company
And sight of men."
This is the judicious transposition of Theobald. The folio has 'sight' in the first, 'company' in the second line, to the manifest injury of the metre.
Sc. 3.
"Castiliano vulgo! for here comes Sir Andrew Aguecheek."
Warburton's conjecture of volto for 'vulgo' is ingenious, and may be right, meaning putting on a grave countenance, like a Castilian.
"An thou let her part so sir Andrew."