Grey proposed Charm for 'Clamour,' and in Othello (v. 2) we have the very phrase, "charm your tongue." But, as far as I have observed, charm in this sense is used only by characters of the educated class. Singer says 'clamour' here is a mere corruption of chamour, chaumer, or chaumbre, from the French chômer, 'to refrain,' and he adds, "Mr. Hunter has cited a passage from Taylor, the water-poet, in which the word was thus again perverted:—'Clamour the promulgation of your tongue.'" For my own part I think that, except in orthography, the text is right. The real word was probably clammer or clemmer, the same as the simple clam or clem, to squeeze or press, and the phrase answers to Hold your tongues. "To clam a bell," says Johnson, "is to cover the dapper with felt, which drowns the blow and hinders the sound." As for the extract from Taylor, I attach little importance to it, as he probably adopted the word from this very passage. See on Rom. and Jul. iii. 3.


"Why, sir, they stay at door."

The folio places 'sir' at the end of the speech; but the metre requires the transposition, which also makes the reply run more naturally. I neglected to make it in my Edition.


"Can he speak? hear?

Know man from man? dispute his own estate?"

In Romeo and Juliet (iii. 3) we have, "Let me dispute with thee of thy estate;" but in Jonson's Fox, iii. 2,

"Read you the principles, argued all the grounds,

Disputed every fitness, every grace."