No one has ever made, or can make, sense of this. For 'Spring' Collier's folio reads Rain—no great improvement. The fact is, as the context plainly shows, that the poet's word was Shall. With this simple change the whole passage becomes clear and grammatical, and forms a parallel to the fairy-blessing at the end of Mids. Night's Dream.


"So rare a wonder'd father and a wise."

Some copies of the folio read 'wife' for 'wise'; which has become the general reading, even that of the Cambridge Edition. I prefer, as more Shakespearian, the other reading, which is also that of all the succeeding folios.


"Makes this place paradise—O sweet, now silence."


"You nymphs, called Naiads of the winding brooks,

With your sedg'd crowns and ever harmless looks."

The word in the folio is windring; so it is doubtful whether we should read winding or wandering. 'Sedg'd' may have been sedge; for the sound is exactly the same in this place.