"He held me last night at the least nine hours."


"As a tired horse or as a railing wife."

So Pope also. The usual correction is that of Capell, 'as is a tired horse.'


"In faith, my lord, you are too wilful-blameable."

We have "wilful-opposite" (K. John, v. 2), "wilful-negligent" (Wint. Tale, i. 2), "wilful-slow" (Son. li.), and "wilful-ignorant" (Fletcher, Woman-hater, v. 2). For my part, I regard it as a convincing proof of the truth of my theory of effacement (Introd. p. [57]).


"Which thou pourest down from those swelling heavens."

The Cambridge editors and myself have independently transposed in 'pourest down.' We might also read "Which from those," etc.