Act II.
Sc. 1.
"And more to peace my soul shall part to heaven."
It might be better, though the meaning is the same, to read 'at peace,' as in the following line. The second 'to' was probably in the printer's mind. The usual reading is 'in peace' which may be right.
Sc. 2.
"To his new kingdom of ne'er-changing night."
The more appropriate term, I think, would be light. Editors follow the reading of the 4tos, 'of perpetual rest.'