7. That this runanga (council) shall persist in its efforts to have the directions given by the Government of the Queen to the Government of New Zealand carried out—viz. that the rights and interests of the Maori people shall be guarded and respected. (This resolution was unanimously carried by the runanga: "Although the Government of England has nothing to do with the affairs of New Zealand, still the Government of the Queen will instruct the Government of New Zealand to devise some measures whereby justice may be done to the Maori people and their interests promoted, and that the Governor should be questioned concerning these instructions from England.")
8. That the chiefs attending this meeting be deputed to put the question to the Governor.
9. That each tribe should subscribe money for the purchase of a press to print for circulation reports of what are done and said by the Maori people.
10. That power be given to each committee to deal with lands in its own district.
These are the Resolutions that were carried.
King Tawhiao's reply in reference to the Resolutions was: "I thank you for an assent to the resolutions. I thank you, every one of you, for your discussions upon those resolutions which have been formed by you in accordance with your own wishes. I have carefully watched your discussions. There was but one tendency of all your discussions, which corresponds exactly with the object I had in view in inviting you to this meeting. Be zealous in lifting up and in sustaining (measures for the benefit) of both these islands. Hearken ye! The views held by the English people in England are precisely the same as those held by the Maori people in New Zealand."
The Hon. the Native Minister to Tawhiao
(Translation)
Auckland, April 17, 1886.
Friend—I have the honour to enclose you the reply of the Governor to the resolutions presented by the deputation (sent by you) to His Excellency on the 9th instant. There is one point in the resolutions on which I desire to offer an explanation. In the translation of Lord Derby's despatch made in the Native Department in Wellington some of the terms are incorrectly rendered. A correct translation has been made and handed to Major Te Wheoro. The despatch itself is in your possession, and there can be no doubt of its meaning, which is fully explained in the memorandum of His Excellency.—From your friend,
J. Ballance. To Tawhiao.