[116] Calvin says: “C’est une chose bien expédiente à l’édification de l’esglise, de chanter aulcungs pseaumes en forme d’oraysons publicqs.” The translations of the Psalms by Clement Marot, which were afterwards used in the Church of Geneva, were not published till 1541, and the pseaumes may have been religious canticles such as were used in the Reformed Church of Neuchâtel from 1533; but it ought to be remembered that translations of the Psalms of David did exist in France before Marot’s; cf. Herminjard, Correspondance, iv. 163 n.

[117] “Et comment ne souhaiterions-nous pas voir notre siècle ramené à l’image de cette église primitive, puisqu’alors Christ recevait un plus pur hommage, et que l’éclat de son nom était plus au loin répandu?... Puisse cette extension de la foi, puisse cette pureté du culte, aujourd’hui que reparaît la lumière de l’Évangile, nous être aussi accordées par celui qui est béni au-dessus de toutes choses! Aujourd’hui, je le répète, que reparait la lumière de l’Évangile, qui se répand enfin de nouveau dans le monde, et y éclaire de ses divins rayons un grand nombre d’esprits; de telle sorte que, sans parler de bien d’autres avantages, depuis le temps de Constantine, où l’Église primitive peu à peu dégénérée perdit tout a fait son caracter, il n’y a eu dans aucune autre epoque plus de connaissance des langues.... “—Lefèvre d’Étaples, aux Lecteurs chrétiens de Meaux (Herminjard, Correspondance, etc. i. 93).

[118] The prevailing idea was that the Evangelical pastors were the servants of the community, and therefore of the Councils which represented it. J. J. Watteville, the celebrated Advoyer or President of Bern, and a strong and generous supporter of the Reformation, was accustomed to say: “Nothing prevents me dismissing a servant when he displeases me; why should not a town send its pastor away if it likes?” (Herminjard, Correspondance, vii. 354 n.).

[119] Herminjard, Correspondance, etc. ix. 116.

[120] Herminjard, Correspondance, etc. viii. 280, 281, ix. 117, vi. 183; Ruchat, Histoire de la Réformation de la Suisse, ii. 520, f.; Farel, Summaire, edition of 1867, pp. 78 ff.

[121] Matt. xviii. 15-17.

[122] The action of the people of the four parishes which made the district of Thyez illustrates a condition of mind not easily sympathised with by us, and it shows what the commonalty of the sixteenth century thought of the powers of the Councils which ruled their city republics. The district belonged to Geneva, and was under the rule of the Council of that city. The inhabitants had been permitted to retain the Romanist religion. They were, nevertheless, excommunicated by their Bishop for clinging to Geneva with loyalty. They were honest Roman Catholics; they could not bear the thought of living under excommunication, and longed for absolution; the Bishop would not grant it; so the people applied to the Council of Geneva to absolve them, which the Council did by a minute which runs as follows: “(April 4th, 1535) Sur ce qu’est proposé par nostre chastelain de Thyez, que ceux de Thyez font doubte soy présenter en l’esglise à ces Pasques prochaines (April 16th), à cause d’aucunes lettres d’excommuniement qui sont esté contre aucuns exécutées, par quoi volentier ils desirent avoir remède de absolution.... Est esté résolu que l’on escrive une patente aux vicaires du dict mandement (district), que nous les tenons pour absols.” This was enough. The people went cheerfully to their Easter services (Herminjard, Correspondance, etc. iv. 26 n.).

[123] Cf. the letter of the Council of Bern to the Council of Lausanne: “(July 1541): Concernant minas contra ministrum Verbi, lasciviam vitæ civium, bacchanalia, ebrietates, commessationes, contemptum Evangelii, rythmos impudicos, etc., ceux de Lausanne sont vertement réprimandés. On leur remontre leur négligence à châtier les vices. Il leur est ordonné de punir, dans le terme d’un mois, les bacchantes et aussi celui qui a menacé le prédicant et l’a interpellé dans la rue. Il est également ordonné aux ambassadeurs qui seront envoyés pour les appels, de faire de sévères remonstrances devant le Conseil et les Bourgeois, et de les menacer en les exhortant à s’amender” (Herminjard, Correspondance, vii. 145).

[124] This first Catechism has been republished and edited under the title, Le Catéchisme français de Calvin, publié en 1537, réimprimé pour la première fois d’après un exemplaire nouvellement retrouvé et suivi de plus ancienne Confession de foi de l’Église de Genève, avec deux notices, l’une historique, l’autre bibliographique, par Albert Rilliet et Théophile Dufour, 1878. The curious bibliographical history of the book is given in Doumergue, Jean Calvin, ii. p. 230; and at greater length in the preface to the reprint.

[125] Müller, Die Bekenntnisschriften der reformierten Kirche, p. 111.